However, one third of these lacked data available on links between GBV and HIV. |
Вместе с тем треть этих стран не располагала информацией о связях между гендерным насилием и ВИЧ. |
Further technical guidance and support will be provided for integrating the elimination of GBV into national HIV strategies and plans. |
Кроме того, будут обеспечены техническое руководство и поддержка в деле включения вопросов устранения гендерного насилия в национальные стратегии планы борьбы с ВИЧ. |
Currently, programmes to reach key populations account for approximately 4 per cent of HIV expenditure globally. |
В настоящее время доля программ охвата основных групп населения составляет приблизительно 4 процента в глобальной структуре затрат на мероприятия по борьбе с ВИЧ. |
The results include critical data for countries on the cost-effectiveness of investing their HIV resources in key populations to avert the most infections. |
Результаты также содержат крайне важные для стран данные об экономической эффективности их капиталовложений в мероприятия по борьбе с ВИЧ среди основных групп населения, направленные на предотвращение большинства инфекционных заболеваний. |
In Burkina Faso, a study on income and expenditure related to HIV resulted in governmental commitment to increase annual contributions from the national budget. |
По результатам проведенного в Буркина-Фасо исследования доходов и расходов, связанных с ВИЧ, на правительственном уровне было принято обязательство об увеличении ежегодных взносов из национального бюджета. |
Another delegation expressed concern over the increasing number of deaths due to HIV in Eastern Europe and Central Asia. |
Другая делегация выразила обеспокоенность по поводу растущего числа людей, умирающих от ВИЧ в Восточной Европе и Центральной Азии. |
For the same period, the antenatal HIV testing opt-out rate averaged at 1.54 per cent. |
За тот же период доля лиц, не пожелавших проходить дородовую проверку на ВИЧ, составила в среднем 1,54%. |
Thus, the plan to eliminate mother-to-child transmission of HIV was implemented in 2011. |
В настоящее время в стране действует план по искоренению передачи ВИЧ от матери ребенку, утвержденный в 2011 году. |
Women, girls, gender equality and HIV |
Женщины, девочки, гендерное равенство и борьба с ВИЧ |
Since 2008, more than 100 UNDP country offices have supported national responses to HIV and health. |
С 2008 года более 100 страновых отделений ПРООН оказали поддержку национальным мерам реагирования в области борьбы с ВИЧ и здравоохранения. |
In 2012, 99 UNFPA country offices reported the provision of significant support to national HIV programmes. |
В 2012 году 99 страновых отделений ЮНФПА сообщили об обеспечении существенной поддержки национальным программам борьбы с ВИЧ. |
They emphasized the importance of integrating HIV across other UNDP and UNFPA work areas, highlighting the importance of effective multi-sectoral responses. |
Делегации подчеркивали важность учета проблемы ВИЧ в других сферах работы ПРООН и ЮНФПА, особо отмечая значимость эффективных межотраслевых подходов. |
It was noted that gender inequality was a driver of HIV risk. |
Они отметили, что гендерное равенство является определяющим фактором риска заражения ВИЧ. |
Percentage of HIV positive pregnant women receiving antiretroviral prophylaxis |
Процентная доля беременных женщин, инфицированных ВИЧ, которые получают антиретровирусную терапию |
The DH AIDS Unit provides secretariat support to ACA and also operates the Government's HIV surveillance system, prevention programmes and care services. |
Отдел по проблеме СПИДа ДЗ оказывает КСС секретариатскую поддержку и руководит работой правительственной системы надзора за распространением ВИЧ, программами профилактики и службами по уходу за больными. |
Responding to the development dimensions of HIV and health |
Решение проблем в области развития, связанных с ВИЧ и состоянием здоровья населения |
As in most of West Africa the incidence of HIV is relatively low in The Gambia. |
Как в большинстве стран Западной Африки, распространенность ВИЧ в Гамбии является довольно низкой. |
There has been an unprecedented increase in external resources and donor support to scale up and sustain the response to HIV. |
Отмечено беспрецедентное увеличение объема внешних ресурсов и донорской поддержки, призванных расширить масштаб и поддержать меры реагирования на ВИЧ. |
HIV prevalence in Namibia is measured through data collected from pregnant women. |
Распространенность ВИЧ в Намибии оценивается с помощью данных, получаемых от беременных женщин. |
You can", "HIV test. |
Вы - можете", "Анализ на ВИЧ. |
As of 2009, HIV testing was only available in twelve health facilities with relatively low numbers of tests performed. |
По состоянию на 2009 год тестирование на ВИЧ было доступно только в двенадцати медицинских учреждениях, при этом проводилось относительно небольшое количество тестов. |
In 2005 88% of pregnant women were tested for HIV. |
В 2005 году 88 процентов беременных женщин прошли тестирование на ВИЧ. |
At the end of 2011, mother-to-child transmission of syphilis and HIV had been virtually eliminated. |
К концу 2011 года практически прекратились случаи передачи сифилиса и ВИЧ от матери ребенку. |
CRR referred to information indicating a high HIV prevalence rate. |
ЦРП сослался на информацию, свидетельствующую о широком распространении ВИЧ. |
Both documents suggest a more proactive approach to combating HIV/AIDS and measures to overcome stigma and discrimination associated with HIV. |
Оба эти документа позволяют говорить о более инициативном подходе к борьбе с ВИЧ/СПИДом и мерам по преодолению стигмы и дискриминации, связанными с ВИЧ. |