| Already, HIV care is creating a financial burden for families and communities in many countries. | Уже сейчас лечение ВИЧ тяжелым финансовым бременем ложится на семьи и общины во многих странах. |
| We know that these are the same factors that have greatly facilitated the spread of HIV in poorer countries. | Мы знаем о том, что это те же самые факторы, которые во многом способствуют распространению ВИЧ в бедных странах. |
| Recent declines in HIV prevalence in some countries have been attributed to successful prevention programmes. | Достигнутое в некоторых странах в последнее время сокращение темпов распространения ВИЧ относится на счет успешного осуществления программ его профилактики. |
| One urban United States study found a HIV prevalence of 7.2 per cent among this group. | В результате одного исследования, проведенного в городах Соединенных Штатов, было установлено, что показатель распространенности ВИЧ среди этой группы составляет 7,2 процента. |
| In the field of monitoring and evaluation, early detection and laboratory analysis of HIV is imperative. | В сфере контроля и оценки важную роль должны играть ранняя диагностика и лабораторные анализы на ВИЧ. |
| The Committee also takes note of the current research of the Department to determine whether there is a relationship between HIV and malaria. | Комитет также принимает к сведению нынешние исследования Департамента с целью выяснения, существует ли связь между ВИЧ и малярией. |
| Early diagnosis of HIV provides opportunities for prevention, and the introduction of effective treatment and care was stressed. | Ранняя диагностика ВИЧ открывает возможности для профилактики; была подчеркнута также важность предоставления своевременного лечения и ухода. |
| Its commitments are intended to increase investment and accelerate research on the development of HIV vaccines, while building national research capacity, especially in developing countries. | Предусмотренные в нем обязательства направлены на увеличение инвестиций и ускорение научных исследований, связанных с разработкой вакцин против ВИЧ, с одновременным формированием исследовательского потенциала, главным образом, в развивающихся странах. |
| The linkages that exist between HIV, conflict and children must also be addressed seriously. | Проблема взаимосвязи между ВИЧ, конфликтами и детьми также должна рассматриваться самым серьезным образом. |
| Some recent assessments indicated, however, that the problem of injecting drug abuse and HIV was increasing. | В то же время некоторые подготовленные в последнее время оценки свидетельствуют о расширении проблемы злоупотребления наркотиками путем инъекций и ВИЧ. |
| It will be the critical opportunity to put HIV at the top of the global political agenda and to mobilize greatly increased resources. | Эта сессия представляет собой исключительно важную возможность для того, чтобы поставить ВИЧ во главе глобальной политической повестки дня и мобилизовать гораздо большие ресурсы. |
| "Youth-friendly" services, including voluntary HIV testing and counselling, will be functioning nationwide. | В рамках всей страны будут функционировать службы, предназначенные для молодежи, которые будут предоставлять услуги по добровольному тестированию и консультировать по вопросам ВИЧ. |
| CCO gave policy advice on the prevention of mother-to-child transmission of HIV and approved the criteria for co-sponsorship of UNAIDS. | КОК предоставлял консультации политического характера по вопросам предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку и одобрил критерии для коспонсорства в рамках ЮНЭЙДС. |
| The National AIDS Education Programme had helped keep HIV rates low in Singapore. | Национальная программа информирования о СПИДе помогла сохранить низкий уровень ВИЧ в Сингапуре. |
| While most of these children were born free of HIV, they become highly vulnerable to infection themselves. | Хотя большинство этих детей рождаются не зараженными ВИЧ, они становятся весьма уязвимыми в том плане, что могут заразиться уже сами. |
| The United States Government had also provided assistance and HIV drugs were already practically free. | Правительство Соединенных Штатов также предоставило свою помощь, и препараты для лечения ВИЧ предоставляются уже практически бесплатно. |
| Coordinators from the Ethiopian community make contact with all HIV patients and carriers in their local communities. | Координаторы из эфиопской общины устанавливают контакты со всеми инфицированными ВИЧ и его переносчиками в своих местных общинах. |
| UNAIDs has worked and continues to work with the pharmaceutical industry to improve access to HIV care and treatment. | ЮНЭЙДС работала и продолжает работать с фармацевтической промышленностью в целях расширения доступа к уходу и лечению для лиц, инфицированных ВИЧ. |
| In 2003, at least 60 countries required HIV testing from all or certain groups of prospective travellers seeking admission. | В 2003 году по меньшей мере 60 стран требовали доказательства проверки наличия ВИЧ у всех или некоторых потенциальных посетителей, запрашивающих разрешение на въезд. |
| The HIV incidence rate is low, roughly 0.002 per cent. | Инфицированность ВИЧ является низкой и составляет примерно 0,002%. |
| On the subject of HIV/AIDS, she wished to know whether pregnant women were offered HIV testing. | По вопросу о ВИЧ/СПИДе она хотела бы знать, проводится ли тестирование на ВИЧ беременных женщин. |
| However, the HIV epidemic is not confined to the poorest countries. | Вместе с тем эпидемия ВИЧ поразила не только самые бедные страны. |
| There is the need for more focused partnerships to protect children infected or affected by HIV. | Необходимо налаживать более целенаправленные партнерские отношения для обеспечения защиты детей, инфицированных либо затронутых ВИЧ. |
| My Government has made important progress this year in the fight against HIV. | Наше правительство добилось в этом году значительного прогресса в борьбе против ВИЧ. |
| The HIV epidemic is generally limited elsewhere in the Pacific. | В других тихоокеанских регионах эпидемия ВИЧ носит ограниченных характер. |