| The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS has prepared a draft strategy for integrating disability into country-level HIV programmes. | Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) подготовила проект стратегии учета интересов и потребностей инвалидов в рамках программ по борьбе с ВИЧ, осуществляемых на страновом уровне. |
| Millennium Development Goal 6 commits Governments to combating HIV/AIDS, but exposure to HIV is positively correlated with gender-based violence and poverty. | В Цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривается, что правительства должны вести борьбу с ВИЧ/СПИДом, однако подверженность ВИЧ прямо связана с гендерным насилием и нищетой. |
| It also undertakes advocacy on understanding and challenging the stigma related to HIV, raises awareness on tuberculosis, and organizes malaria control programmes. | Кроме того, он занимается пропагандой, направленной на достижение понимания и прекращения общественного осуждения в отношении ВИЧ, ведет просветительскую работу по вопросам, связанным с туберкулезом, и проводит программы контроля над распространением малярии. |
| Civil society has been central to Ireland's response to HIV, at home and in the countries we support. | Центральную роль в Ирландии в деле реагирования на ВИЧ и у нас в стране, и в тех странах, которые мы поддерживаем, играет гражданское общество. |
| The example of HIV medicines is particularly illustrative. | Особенно показательным является пример лекарственных препаратов для лечения ВИЧ. |
| We must commit to scaling up our prevention efforts to ensure that those people remain free of HIV. | Мы должны более активно вести профилактическую работу для обеспечения того, чтобы эти люди не подвергались инфицированию ВИЧ. |
| An essential part of the global HIV response is monitoring and evaluation. | Важным компонентом глобальной борьбы с распространением ВИЧ является контроль и оценка. |
| UNICEF made presentations at high-level plenaries, defining a global results-based agenda for women, girls and HIV. | На пленарных заседаниях высокого уровня ЮНИСЕФ представил доклады, в которых он определил ориентированную на результаты глобальную повестку дня для борьбы с распространением ВИЧ среди женщин и девочек. |
| Rapid, evidence-informed and human rights-based responses for key populations are also essential in areas where HIV rates could be kept low. | Оперативные, научно обоснованные и базирующиеся на правах человека меры для основных групп населения также имеют решающее значение в тех районах, где существует возможность сохранения показателя распространенности ВИЧ на низком уровне. |
| Interventions address the development dimensions of HIV, recognizing that action outside the health sector can contribute significantly to improving health outcomes. | Мероприятия по борьбе с ВИЧ сконцентрированы на аспектах, связанных с развитием, причем необходимо отметить, что действия за пределами сектора здравоохранения могут вносить существенный вклад в улучшение итоговых показателей охраны здоровья. |
| About 40% of newly registered HIV cases in Eastern Europe and Central Asia in 2006 were among women. | Около 40% новых случаев ВИЧ, зарегистрированных в Восточной Европе и Центральной Азии в 2006 году, были отмечены среди женщин (EuroHIV, 2007a). |
| Do I understand about HIV medicines and how they work? | Знаю ли я что-нибудь о лекарствах против ВИЧ и о том, как они действуют? |
| People living in poverty are unable to access HIV care and treatment, including antiretrovirals and other medications for opportunistic infections. | Лица, живущие в условиях нищеты, не имеют доступа к услугам по уходу за больными и лечению ВИЧ, в том числе к антиретровирусной терапии и медикаментам для борьбы с сопутствующими инфекциями. |
| In particular, the speaker noted that HIV interventions under the UNODC crime programme should focus on prisons and human trafficking. | В частности, этот оратор отметил, что меры в области ВИЧ, осуществляемые в рамках программы ЮНОДК по преступности должны быть нацелены главным образом на тюрьмы и торговлю людьми. |
| They hoped that the organizations would act upon the UNAIDS gender guidelines, once finalized, and work to ensure gender equality and equity in national HIV responses. | Делегации выразили надежду на то, что организации будут действовать в соответствии с руководящими принципами ЮНЭЙДС по гендерным вопросам, когда эти принципы будут окончательно выработаны, а также сотрудничать в деле обеспечения гендерного равенства и равноправия при осуществлении национальных мер по борьбе с ВИЧ. |
| It is imperative that young people continue to have access to evidence- and skills-based youth-specific HIV education to enable them to avoid high-risk behaviour. | Чрезвычайно важно, чтобы молодые люди были по-прежнему охвачены системой просвещения по вопросам ВИЧ, конкретно ориентированной на молодых людей и основывающейся на фактах и знаниях, с тем чтобы они могли избегать поведения, сопряженного с повышенным риском. |
| HIV sensitization programme for all personnel, including peer education | Программа информирования о ВИЧ, предназначенная для всех сотрудников, включая просвещение по принципу «обучение равного равным» |
| The number of people in low- and middle-income countries receiving antiretroviral therapy for HIV increased tenfold in five years (2003-2008). | Число людей в странах с низким и средним уровнем дохода, которые проходят антиретровирусное терапевтическое лечение от ВИЧ, увеличилось в 10 раз за пятилетний период (с 2003 по 2008 год). |
| UNIFEM also supported efforts to expand service centres that address violence against women to include counselling and HIV testing in Rwanda and Nigeria. | ЮНИФЕМ также поддерживал в Руанде и Нигерии усилия по укреплению центров обслуживания, занимающихся вопросами борьбы с насилием в отношении женщин, с тем чтобы они могли выполнять функции, связанные с предоставлением консультаций и тестирования на ВИЧ. |
| Where patients with HIV are also dependent on drugs, they may be denied access to both OST and palliative care. | В тех случаях, когда пациенты с ВИЧ также зависят от наркотиков, им может быть отказано в доступе как к ОЗТ, так и к паллиативной помощи. |
| It is expected to produce recommendations to help countries craft more robust HIV responses to inequalities, prejudices and stigma. | Предполагается, что эта Комиссия будет разрабатывать рекомендации с целью оказания содействия в принятии странами более эффективных мер по борьбе с ВИЧ, направленных на преодоление неравенства, предрассудков и стигматизации. |
| HIV has been integrated into all UNHCR humanitarian operations worldwide and, in 2010, at least 74 countries received HIV-related assistance. | Мероприятия, связанные с борьбой с ВИЧ, стали составной частью всех гуманитарных операций УВКБ по всему миру, и в 2010 году по меньшей мере 74 страны получили соответствующую помощь. |
| UNDP country offices across regions have also prioritized efforts to ensure that HIV responses advance gender equality and empower women. | Страновые отделения ПРООН во всех регионах также в первоочередном порядке предпринимают усилия с целью обеспечить, чтобы меры по борьбе с ВИЧ были направлены на содействие обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| The programme resulted in strengthened integration of HIV responses in sector and district plans, and in national planning and budgeting processes. | В результате реализации этой программы был обеспечен более полный учет мер по борьбе с ВИЧ при разработке секторальных и районных планов, а также в процессах национального планирования и составления бюджета. |
| Troop contributors should ensure that at least two members of each battalion are trained to become peer educators and HIV counsellors. | Страны, предоставляющие войска, должны обеспечивать, чтобы в каждом батальоне по крайней мере два человека имели подготовку, позволяющую им выполнять функции инструкторов и консультантов по проблеме ВИЧ. |