This puts a significant number of women - often perceived as low-risk - at great risk of acquiring HIV. |
Это создает высокий риск инфицирования ВИЧ для значительного числа женщин, которых зачастую относят к группе низкого риска. |
Member States have recognized HIV as a global emergency challenging human rights and dignity and threatening development, political stability, food security and life expectancy. |
Государства-члены признали, что ВИЧ - это глобальная чрезвычайная ситуация, которая подрывает человеческие права и достоинство и угрожает развитию, политической стабильности, продовольственной безопасности и продолжительности жизни. |
Treatment can reduce the spread of HIV only when it is inexpensive and easy to access. |
Добиться сокращения уровня распространения ВИЧ можно только при условии невысокой стоимости и доступности лечения. |
In 2011, UNHCR began working with WFP on the UNAIDS Division of Labour for Addressing HIV in Humanitarian Emergencies. |
В 2011 году УВКБ начало сотрудничать с ВПП в рамках разработанной ЮНЭЙДС концепции распределения обязанностей по решению связанных с ВИЧ проблем в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
Furthermore, HIV continues to threaten Rwanda's economic and social fabric, undermining efforts to reduce poverty. |
Кроме того, ВИЧ продолжает угрожать экономической и социальной структуре Руанды, подрывая усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
This undermines public health objectives related to HIV, because women may refuse testing entirely if they face criminal penalties for transmission. |
Это подрывает задачи общественного здравоохранения в связи с ВИЧ, поскольку женщины могут совсем отказаться от тестирования, если им грозит уголовное наказание за передачу. |
The Decree has been acknowledged as one of the most progressive HIV laws in the world. |
Этот закон признан одним из наиболее прогрессивных в мире законов по ВИЧ. |
The HIV response faces a moment of truth. |
В деле борьбы с ВИЧ настал момент истины. |
Researchers have identified multiple antibodies that appear to neutralize HIV, providing important new avenues for vaccine development. |
Ученые нашли несколько антител, которые, видимо, нейтрализуют ВИЧ, что открывает важные новые перспективы разработки вакцины. |
Significant advances have been made in managing HIV and tuberculosis co-infection, but enormous gaps remain. |
Значительные успехи были достигнуты в борьбе с коинфицированием ВИЧ и туберкулезом, однако огромные трудности в этой области сохраняются. |
We know from available epidemiological facts that HIV is also spreading among populations in rural settings. |
Из имеющихся эпидемиологических фактов нам известно, что распространение ВИЧ происходит и среди населения сельских районов. |
Migrants are extremely diverse and have varying levels of HIV risk and vulnerability depending on conditions throughout the migration process. |
Состав мигрантов чрезвычайно разнообразен, и они в различной степени подвержены опасности заражения ВИЧ или уязвимы перед ней в зависимости от условий всего миграционного процесса. |
We have experienced devastating increases in the incidence of tuberculosis as a consequence of HIV. |
На наших глазах катастрофическими темпами растет заболеваемость туберкулезом среди лиц, инфицированных ВИЧ. |
HIV has not just damaged our bodies; it has deepened existing wounds in our communities. |
ВИЧ поражает не только нашу плоть; он углубляет раны, существующие в наших обществах. |
A more integrated approach to the delivery of HIV and tuberculosis services improves health outcomes and reduces service costs. |
Более комплексный подход к лечению ВИЧ и туберкулеза повышает вероятность положительного исхода и снижает издержки, связанные с оказанием услуг. |
Care and support for children orphaned or made vulnerable by HIV |
Уход за детьми, осиротевшими или оказавшимися уязвимыми в результате ВИЧ, и оказание им поддержки |
In 2009, low- and middle-income countries accounted for 52 per cent of HIV expenditure. |
В 2009 году на долю стран с низким и средним уровнем дохода приходилось 52 процента от общего объема расходов на борьбу с ВИЧ. |
HIV deepens poverty, exacerbates hunger and contributes to higher rates of tuberculosis and other infectious diseases. |
ВИЧ усугубляет проблемы нищеты и голода, и им обусловлены высокие показатели заболеваемости туберкулезом и другими инфекционными болезнями. |
Speakers stated that the ongoing revolution in communications technologies offered possibilities for accelerating community mobilization and social support and for educating young people about HIV. |
Выступавшие говорили о том, что революция в сфере коммуникационных технологий открывает возможности для ускорения мобилизации общественности и социальной поддержки и распространения среди молодежи информации о ВИЧ. |
The final thematic panel examined strategies to forge enhanced linkages and coalitions between HIV and other global movements. |
Последняя тематическая группа изучала стратегии, призванные помочь наладить более крепкие связи и взаимодействие между движением сторонников борьбы с ВИЧ и другими глобальными движениями. |
Urgent calls were made to strengthen efforts to protect children affected by HIV. |
Звучали настоятельные призывы активизировать усилия по защите детей, страдающих от ВИЧ. |
Effective responses to HIV depend on a strong and demonstrated commitment to social justice. |
Эффективность мер борьбы с ВИЧ зависит от того, насколько решительно и четко проводится курс на обеспечение социальной справедливости. |
Reiterating the continuing importance of universal access, he called for a response to HIV grounded in human rights. |
Подтвердив сохраняющуюся важность обеспечения всеобщего доступа, он высказался за ведение борьбы с ВИЧ на основе соблюдения прав человека. |
An array of cost-effective antiretroviral formulations for children is now available, and improved technology permits rapid HIV diagnosis. |
В настоящее время имеется целый ряд эффективных с точки зрения затрат антиретровирусных препаратов для детей, а усовершенствованная технология позволяет оперативно диагностировать ВИЧ. |
Well-designed cash transfers offer incentives for adherence to treatment and for the elimination of mother-to-child transmission of HIV. |
Продуманные переводы денежных средств являются стимулами для продолжения лечения и ликвидации передачи ВИЧ от матери к ребенку. |