An effective national AIDS response requires a significant expansion of HIV testing and counselling to improve access to prevention and care. |
Для обеспечения эффективности национальных мер по борьбе со СПИДом необходимо значительно расширить масштабы обследования на ВИЧ и консультирования с целью расширения доступа к профилактике и уходу. |
Creating an enabling legal environment is key to eliminating the stigma, discrimination and violence that hamper access to HIV services. |
Создание благоприятной правовой среды имеет ключевое значение для ликвидации стигматизации, дискриминации и насилия, которые препятствуют доступу к услугам, связанным с ВИЧ. |
India is moving towards enactment of its first comprehensive national HIV law. |
Индия прилагает усилия для принятия своего первого всеобъемлющего национального закона по ВИЧ. |
The Philippines is also in the process of updating its national HIV law, which was first introduced in 1998. |
Филиппины также находятся в процессе обновления своего законодательства по ВИЧ, которое впервые было принято в 1998 году. |
Improvement of HIV services including treatment and care |
Улучшение связанных с ВИЧ услуг, в том числе лечения и ухода |
Sixteen respondents cited improvement of HIV services, including treatment and care, as a top priority. |
Шестнадцать респондентов в качестве одной из приоритетных задач указали улучшение связанных с ВИЧ услуг, в том числе лечения и ухода. |
However, political will in the context of HIV is more nuanced than a simple willingness to spend. |
Однако в контексте борьбы с ВИЧ политическая воля не ограничивается лишь готовностью выделять соответствующие ресурсы. |
The so-called silo approach refers to the delivery of HIV services through a structure that is separate from the rest of the health sector. |
Изолированный подход подразумевает предоставление услуг в области борьбы с ВИЧ с использованием структур, отделенных от остального сектора здравоохранения. |
These provided a very useful complement to the Viet Nam HIV investment case issued in October 2014. |
Данное исследование стало чрезвычайно полезным дополнением к инвестиционному проекту Вьетнама в области борьбы с ВИЧ, который был опубликован в октябре 2014 года. |
Several countries, including Myanmar, Thailand and Viet Nam, have developed evidence-based HIV investment cases, with clear investment objectives. |
Некоторые страны, включая Мьянму, Таиланд и Вьетнам, разработали основанные на фактических данных инвестиционные проекты в области борьбы с ВИЧ с четкими инвестиционными целями. |
Second, as mentioned above, creating separate structures to deliver HIV services and prevention programmes creates redundancies and unnecessary administrative costs. |
Во-вторых, как упоминалось выше, создание отдельных структур для оказания услуг в области борьбы с ВИЧ и реализации профилактических программ приводит к излишним элементам и дополнительным административным издержкам. |
This could impose a serious challenge to achieving effective, sustainable and affordable access to HIV treatment under progress in the region. |
Данный процесс может предоставлять серьезную проблему для прилагаемых в настоящий момент в регионе усилий по достижению эффективного и устойчивого доступа к недорогому лечению при ВИЧ. |
HIV treatment has also been free of charge since 2003. |
С 2003 года лечение от ВИЧ тоже предоставляется бесплатно. |
JS1 warned that the IDP population in Afghanistan suffers from higher HIV prevalence. |
В СП1 отмечено, что среди ВПЛ в Афганистане показатели ВИЧ гораздо выше, чем среди остального населения. |
Stigma, discrimination and punitive laws against key populations were likely causes of late access to HIV services. |
Остракизм, дискриминация и карательные законы, направленные против ключевых слоев населения, являются вероятными причинами их запоздалого доступа к услугам, связанным с ВИЧ. |
HIV, Human Development and Mobility in Asia and the Pacific |
ВИЧ, развитие людских ресурсов и мобильность в странах Азии и Тихого океана; |
Member States further highlighted provision of health services to women and girls with HIV. |
Государства-члены также сообщили об оказании медико-санитарной помощи женщинам и девочкам, инфицированным ВИЧ. |
In addition, a number of countries are conducting HIV investment cases and sustainability plans. |
Кроме того, ряд стран проводит подготовку проектов инвестиций в деятельность по борьбе с ВИЧ и планов обеспечения устойчивого финансирования. |
CESCR was disturbed by the high HIV rate. |
КЭСКП был обеспокоен высокими показателями распространения ВИЧ. |
The displacement, poverty and deprivation contribute to their increasing probability of their HIV risks. |
Повышенному риску заражения ВИЧ способствуют такие факторы, как перемещение, нищета и лишение прав. |
HARPAS interventions have also provided an impetus for country offices like Egypt and Somalia to integrate HIV into their own programmes. |
Кроме того, мероприятия ХАРПАС также послужили толчком к включению ВИЧ в свои программы страновыми отделениями, такими как отделения в Египте и Сомали. |
Despite the overall decline in new infections, 2.5 million people acquired HIV in 2011, including 890,000 young people. |
Несмотря на снижение общего числа вновь инфицированных, в 2011 году 2,5 миллиона человек заразились ВИЧ, включая 890 тысяч молодых людей. |
Recent evaluations of UNDP country programmes provide a positive assessment of its contributions in addressing HIV. |
По результатам недавно проведенных оценок страновых программ ПРООН были сделаны положительные заключения об их вкладе в борьбу с ВИЧ. |
Collaboration with United Nations partners has strengthened coordinated multi-sectoral support to national HIV and health programmes. |
Сотрудничество с партнерами Организации Объединенных Наций укрепило координированную многосекторальную поддержку национальных программ в области борьбы с ВИЧ и охраны здоровья. |
However, accelerated efforts are needed to address critical linkages with HIV. |
Однако необходимо активизировать усилия по налаживанию важнейших связей с деятельностью по борьбе с ВИЧ. |