Routine, voluntary HIV testing and counselling of all pregnant women is the key entry point for services in the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Регулярное добровольное тестирование на ВИЧ и консультирование всех беременных женщин является основой для оказания всех услуг по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
At the Geneva consultation, a representative of the Government of South Africa observed that persons with disabilities were excluded not only from HIV decision-making processes, but also from basic HIV information. |
На консультациях в Женеве представитель правительства Южной Африки отметил, что инвалиды исключены не только из процессов принятия решений по ВИЧ, но и из базовой информации о ВИЧ. |
In the context of the HIV epidemic, it is now well accepted that marginalized groups within any society face a heightened vulnerability to HIV. |
Что касается эпидемии ВИЧ, то в настоящее время надлежащим признан тот факт, что маргинализированные группы в любом обществе более уязвимы перед ВИЧ. |
Among 41 priority countries, only 4 (Brazil, Kenya, Malawi and Ukraine) provided HIV treatment to at least 50 per cent of incident HIV and tuberculosis cases. |
Только 4 из 41 наиболее проблемной страны (Бразилия, Кения, Малави и Украина) предоставляют лечение от ВИЧ не менее чем 50 процентам лиц, инфицированных одновременно и ВИЧ и туберкулезом. |
Finland, the Netherlands and Norway provided funding to non-governmental organizations that conduct programmes, including sharing information related to HIV services, for immigrant women living with and affected by HIV. |
Финляндия, Нидерланды и Норвегия выделили финансовые средства неправительственным организациям, осуществляющим программы, в том числе по обмену связанной с ВИЧ информацией, для женщин из числа иммигрантов, инфицированных или затронутых ВИЧ. |
It established an informal broad platform for a structured dialogue between UNODC and civil society organizations for meaningful engagement in relevant policy and programmatic discussions and decisions related to drug use and HIV, and prisons and HIV. |
Оно создало неофициальную широкую платформу для структурированного диалога между УНП ООН и организациями гражданского общества в целях конструктивного участия в проведении обсуждений и принятии решений по соответствующим стратегическим и программным вопросам, таким как употребление наркотиков и ВИЧ, а также тюрьмы и ВИЧ. |
She referred to the example of one State which, with a view to mainstreaming HIV issues, had included HIV coordinators in every government administration and department. |
Она сослалась на пример одного из государств, которое в целях интегрирования проблематики ВИЧ включило координаторов по вопросам ВИЧ в штат каждого государственного органа управления и департамента. |
HIV treatment coverage remains low in Eastern Europe and Central Asia; estimates indicate that only 25 per cent of persons prescribed HIV treatment actually receive it. |
В Восточной Европе и Центральной Азии охват лечением в связи с ВИЧ остается на низком уровне, по оценкам только 25% людей, имеющих показания к лечению в связи с ВИЧ, получают такое лечение. |
The HIV test: currently there are 94 HIV test clinics in 58 provinces and cities, only 5 provinces do not have yet. |
Тестирование на ВИЧ: в настоящее время насчитывается 94 клиники, осуществляющие тестирование на ВИЧ в 58 провинциях и городах; осталось только 5 провинций, в которых их еще нет. |
The extension of HIV testing sites to the rural communities has improved coverage resulting in an increase of the total number of HIV tests conducted countrywide by 4.3% in 2012. |
Открытие пунктов тестирования на ВИЧ в сельских общинах способствовало более широкому охвату населения и привело к увеличению общего числа тестов на ВИЧ, проведенных в масштабах всей страны, на 4,3% в 2012 году. |
Synergies between HIV programmes and broader development initiatives, such as social protection programmes, must be maximized to address the social, legal and economic conditions that increase vulnerability to HIV. |
Необходимо максимально усилить эффект взаимодействия между программами борьбы с ВИЧ и более широкими инициативами в области развития (такими, как программы социальной защиты), с тем чтобы корректировать социальные, правовые и экономические условия, повышающие уязвимость к ВИЧ. |
With a view to forestalling the transmission of HIV from mother to child, all registered pregnant women are required to undergo mandatory (with their informed consent) HIV testing. |
Для своевременного предупреждения путей передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку проводится обязательное (с информированного согласия) тестирование на наличие ВИЧ всех состоящих на учете беременных женщин. |
The delegation of the Maldives highlighted that all migrant workers living in the country, who became HIV positive while working there, were provided with free HIV treatment and care. |
Делегация Мальдивских островов подчеркнула, что все проживающие в стране рабочие-мигранты, которые были инфицированы ВИЧ во время работы там, могут воспользоваться бесплатным лечением и уходом в контексте ВИЧ. |
Along with positive assessments of HIV programmes, the evaluations from El Salvador and Papua New Guinea called for more attention to key HIV issues in other UNDP programmes. |
Наряду с позитивной оценкой программы борьбы с ВИЧ, аналитические отчеты из Сальвадора и Папуа - Новой Гвинеи содержат призыв уделять больше внимания ключевым проблемам ВИЧ в других программах ПРООН. |
In nine of the countries with the highest prevalence of HIV among adolescents, only 30 per cent of adolescent girls have been tested and know their HIV status. |
В девяти странах, в которых наблюдается самый высокий уровень распространения ВИЧ-инфекции среди подростков, лишь 30 процентов девушек прошли тестирование на ВИЧ и знают свой ВИЧ-статус. |
One of the members of the Group has been taking part in the response to HIV of the UNAIDS Reference Group on HIV and Human Rights. |
Один из членов Группы принимает участие в деятельности Методической группы ЮНЭЙДС по ВИЧ и правам человека, направленной на борьбу с ВИЧ. |
UNAIDS is supporting countries in taking significant steps to apply strategic investment approaches to national HIV responses to maximize the efficiency, effectiveness and impact of HIV programmes. |
ЮНЭЙДС оказывает поддержку странам, предпринимающим серьезные шаги к применению стратегических подходов к инвестированию национальных мер борьбы с ВИЧ, с тем чтобы обеспечить максимальную результативность, эффективность и отдачу программ борьбы с ВИЧ. |
Putting human rights, equity and gender equality at the centre of the HIV response requires a major shift in the coverage, content and resourcing of HIV programmes. |
Для того чтобы вопросы прав человека, равенства и гендерного равенства заняли центральное место в деятельности по борьбе с ВИЧ, требуется кардинально пересмотреть охват, содержание и ресурсное обеспечение программ борьбы с ВИЧ. |
WFP established an inter-agency task team on food, nutrition and HIV, which promoted the integration of food and nutrition within HIV response. |
ВПП создала межучрежденческую целевую группу по вопросам продовольствия, питания и ВИЧ, которая занималась пропагандой учета проблематики продовольственного обеспечения и питания в контексте борьбы с распространением ВИЧ. |
The Tuvalu National Strategic Plan for HIV and STI 2009 - 2013 also include women in the response actions to reduce the spread of HIV and other STIs. |
Меры реагирования, предусмотренные Национальным стратегическим планом Тувалу по борьбе с ВИЧ и ИППП на 2009 - 2013 годы, также включают женщин с целью снижения распространения ВИЧ и других ИППП. |
HIV has a peak three to six weeks after infection and therefore, having more than one partner in the same month is much more dangerous for HIV than others. |
ВИЧ достигает пика через три-шесть недель после инфицирования, следовательно, наличие нескольких партнеров за один месяц гораздо более опасно при ВИЧ, чем при других инфекциях. |
As for HIV, the US Department of Health reported at the end of 2005 that the estimated prevalence of HIV in incarcerated populations was 2%. |
Что касается ВИЧ, то в конце 2005 года министерство здравоохранения США сообщило, что показатель распространения ВИЧ среди заключенных составил 2%. |
There is a cause for concern about HIV given that the Lao PDR borders three countries having the highest HIV rates in Asia: Cambodia, Burma and Thailand. |
В связи с тем, что ЛНДР граничит с тремя странами с наивысшими показателями ВИЧ в Азии - Камбоджой, Бирмой и Таиландом, в стране ощущается тревога по поводу ВИЧ. |
Just as combination treatment is the best strategy to treat HIV, combination prevention is the best strategy to avoid acquiring or transmitting HIV , she added. |
Точно так же как комбинированное лечение является наилучшей стратегией для лечения при ВИЧ, комбинированная профилактика - это наилучшая стратегия, для того чтобы избежать заражения или передачи ВИЧ», - добавила она. |
In order to control TB in high HIV prevalence settings far more effective collaboration between TB and HIV programmes and communities must be implemented. |
Для борьбы с ТБ в условиях высокой распространенности ВИЧ требуется намного более эффективное сотрудничество между программами по ТБ и ВИЧ и сообществами людей, живущих с ВИЧ и ТБ. |