At present, 48 HIV patients are being treated, and three of them are women. |
В настоящее время лечение получают 48 ВИЧ инфицированных, из них женщин - 3. |
A series of training activities has been conducted on various matters, including gender, HIV awareness and human rights. |
Проводится серия занятий по различным вопросам, в том числе по гендерной проблематике, разъяснению опасности заражения ВИЧ и пропаганде соблюдения прав человека. |
Persons with the HIV virus who have progressed to AIDS are able to access primary health-care and support services. |
Лица, инфицированные ВИЧ, у которых болезнь перешла на стадию СПИДа, имеют доступ к системе первичного медицинского обслуживания и к службам поддержки. |
HIV prevalence among pregnant women is higher in the provinces of Rattanakiri, Battambang, Koh Kong and Kandal and in Phnom Penh. |
Наиболее высокий уровень распространения вируса ВИЧ среди беременных женщин наблюдается в провинциях Раттанакери, Баттамбанг, Кох Конг, Кандал и в Пномпене. |
While there was no information on HIV cases among refugee women, they had good medical services in the camps. |
Хотя сведения о распространении случаев заболевания ВИЧ среди женщин-беженцев отсутствуют, они пользуются хорошим медицинским обслуживанием в лагерях беженцев. |
The Department of Health AIDS Unit provides secretariat support to ACA and also operates the Government's HIV surveillance system, prevention programmes and care services. |
Группа по СПИДу Департамента здравоохранения оказывает секретариатскую поддержку КСС, а также отвечает за правительственную систему наблюдения, профилактики и лечения ВИЧ. |
In the first year after implementation, over 40,000 HIV tests had been performed in the public service, of which 12 were positive. |
В первый год после введения этой меры в государственных медицинских учреждениях было проведено свыше 40000 тестов на ВИЧ, 12 из которых оказались положительными. |
In 2003, programmes to prevent parent-to-child transmission of HIV were operating in about 70 developing countries, compared to 41 in 2001. |
В 2003 году программы профилактики передачи ВИЧ от родителей ребенку осуществлялись примерно в 70 развивающихся странах - по сравнению с 41 страной в 2001 году. |
Improving access to medicines for people living with HIV/AIDS is part of this challenge, as is prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Расширение доступа к медикаментам для лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, является частью этой задачи, равно как и предупреждение передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
The transmission of HIV from mother to child is a new and growing phenomenon in the three countries. |
Во всех трех странах к числу новых и все более частых явлений относится передача ВИЧ от матери к ребенку. |
Unfortunately, most of the persons infected by the HIV virus are unable to obtain anti-retroviral medications since they lack the necessary financial means. |
К сожалению, большинство лиц, инфицированных ВИЧ, не в состоянии приобрести антиретровирусные препараты, поскольку у них нет необходимых финансовых средств. |
Reliable data on HIV prevalence rates rarely exist in conflict-affected countries, and we are not in a position to carry out epidemiological surveillance of peacekeeping troops. |
В затронутых конфликтами странах редко можно найти надежные данные о масштабе распространении ВИЧ, а мы не в состоянии проводить эпидемиологические исследования среди миротворческих сил. |
Unless the HIV challenge is met, the sustainability of those operations - and their invaluable contribution to global security - will be under threat. |
Если проблема ВИЧ не будет решена, устойчивость этих операций и их бесценный вклад в обеспечение международной безопасности окажутся под угрозой. |
It is therefore very important for troop-contributing countries to mainstream HIV awareness in their national training programmes and to make use of the technical assistance offered by UNAIDS. |
Поэтому очень важно, чтобы страны, предоставляющие войска, включали информацию по ВИЧ в свои национальные программы подготовки и использовали предоставляемую ЮНЭЙДС техническую помощь. |
With this in mind, DPKO is actively seeking police officers that have experience as HIV peer educators or coordinators, when selecting potential candidates for deployment. |
С учетом этого ДОПМ активно ищет полицейских, обладающих опытом коллегиального преподавания по проблемам ВИЧ или способных выполнять роль координаторов, при отборе потенциальных кандидатов для развертывания. |
In Sierra Leone, for example, troops have organized sensitization workshops, cultural programmes, sporting activities and dramatic presentations to increase the level of HIV awareness in local communities. |
Например, в Сьерра-Леоне военнослужащие организуют семинары с целью проведения разъяснительной работы, культурные программы, вспомогательные мероприятия и театральные представления в целях повышения уровня информированности о ВИЧ в местных общинах. |
The combination of malaria, HIV and tuberculosis infection is lethal and ought to be attacked in an integrated manner by Governments, non-governmental organizations and the private sector. |
Сочетание малярии, ВИЧ и туберкулеза является смертельным и борьбу с ним должны вести комплексным образом правительства, неправительственные организации и частный сектор. |
Awareness of behaviours that increase the risk of contracting HIV and resultant behavioural change are the key to prevention. |
Осознание того, какие виды поведения увеличивают опасность инфицирования ВИЧ, и соответствующая модификация поведения являются ключом к профилактической деятельности. |
The progress made has contributed to limiting the spread of infections such as hepatitis B and HIV and to strengthening awareness of immunization safety. |
Достигнутый прогресс способствовал ограничению распространения таких инфекционных заболеваний, как гепатит Б и ВИЧ, и расширению осведомленности в отношении безопасной иммунизации. |
In an increasing number of countries new policies and programmes to prevent teenage pregnancies were successful and more women have access to HIV treatment. |
Все большее число стран успешно осуществляют новые стратегии и программы профилактики подростковой беременности, и увеличилось число женщин, имеющих доступ к лечению ВИЧ. |
On September 1, 1998, based on a recommendation of stakeholders coordinated by the Alberta Medical Association, routine HIV screening for pregnant women was instituted. |
1 сентября 1998 года на основе рекомендации организаций-участников, координируемых Медицинской ассоциацией Альберты, была введена система регулярного обследования беременных женщин на ВИЧ. |
The International HIV/AIDS Alliance is an international non-governmental organization that helps communities in developing countries to reduce the spread of HIV and to mitigate the impact of AIDS. |
Международный альянс по ВИЧ/СПИДу является международной неправительственной организацией, которая оказывает общинам в развивающихся странах помощь в деле сокращения масштабов распространения ВИЧ и смягчения последствий эпидемии СПИДа. |
This refers to persons in the society who have been ostracized by virtue of their HIV status or overtly risky lifestyles. |
Это относится к тем членам общества, которые были подвергнуты обструкции из-за того, что они заразились ВИЧ или придерживались слишком рискованного образа жизни. |
In this regard, UNHCR's membership of UNAIDS will help significantly to integrate refugee concerns into host countries' HIV policies and programmes. |
В этой связи участие УВКБ в работе ЮНЭЙДС будет в большой мере способствовать учету проблем беженцев в политике и программах принимающих стран в области ВИЧ. |
However, since the adoption of the World Programme of Action, the threat of infection with HIV has gained widespread attention. |
Вместе с тем с принятием Всемирной программы действий большое внимание стало уделяться угрозе заражения вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ). |