14 The UNAIDS/WHO Policy Statement on HIV Testing states that testing of individuals must be confidential, accompanied by counselling, and with informed consent. |
14 В документе ЮНЭЙДС/ВОЗ с изложением политики по ВИЧ указывается, что тестирование лиц должно быть конфиденциальным, сопровождаться консультированием и проводиться с их осознанного согласия. |
Consequently, Thailand - like many other countries represented in this Hall today - must fight and decisively win the battle against HIV. |
Поэтому Таиланд - как и многие другие страны, представленные в этом зале - должны бороться и решительно победить в сражении с ВИЧ. |
Those targets have to cover all the essential elements of a comprehensive response, including the social determinants of the spread of HIV and the impact of AIDS. |
Эти цели должны касаться всех основных элементов всеобъемлющего подхода, включая социальные показатели распространения ВИЧ и последствий СПИДа. |
People's awareness of HIV, including knowledge of their own status, is a powerful driving force in changing behaviour. |
Осознание людьми ситуации с ВИЧ, включая понимание своей собственной ситуации, это мощная движущая сила в изменении моделей поведения. |
Technological development, trade and other relationships have resulted in increased interaction of the peoples of the world, a factor which has facilitated the spread of the HIV. |
Развитие техники, торговые и иные связи привели к усилению взаимодействия народов мира - фактору, который способствует распространению ВИЧ. |
We have a very small population, and it is in our interest that the spread of HIV be halted and reversed as soon as possible. |
У нас очень небольшое население, и поэтому в наших интересах как можно скорее остановить и обратить вспять распространение ВИЧ. |
Two months ago, the World Health Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime evaluated Estonia's progress in fighting HIV. |
Два месяца назад Всемирная организация здравоохранения и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провели оценку прогресса, достигнутого Эстонией в борьбе с ВИЧ. |
It allows for early detection of HIV and treatment in pregnancy, leading to an improved outcome for both mother and baby. |
Оно позволяет обнаружить ВИЧ и начать лечение на ранней стадии беременности, что приводит к лучшим результатам как для матери, так и для ребенка. |
In 2001, the Ministry of Health developed a draft Prevention Programme aimed at reducing, if not totally preventing, mother to child transmission of HIV. |
В 2001 году министерство здравоохранения разработало проект программы профилактики, направленной на уменьшение, если не на полное предотвращение, передачи ВИЧ от матери ребенку. |
The spread of HIV/AIDS had discouraged the practice of levirate marriage, particularly since many women were now open about their HIV status. |
Распространение ВИЧ/СПИДа привело к устранению левирата, особенно сейчас, когда многие женщины открыто говорят о наличии у них ВИЧ. |
The Republican AIDS Centre reports that total registered HIV cases soared from 230 in 2000 to 13,184 in 2007. |
По данным РЦ СПИД, число зарегистрированных случаев ВИЧ резко возросло с 230 в 2000 году до 13184 в 2007 году. |
To facilitate early diagnosis, several countries have implemented policies which promote the routine offer of confidential HIV counselling and testing services. |
В целях содействия раннему диагностированию некоторые страны применяют стратегии, в рамках которых предлагаются оказываемые на конфиденциальной основе консультативные услуги в связи с ВИЧ и анализ на ВИЧ. |
International efforts are now focusing on working with countries to set up systems for the surveillance and monitoring of HIV drug resistance. |
Сейчас международные усилия сосредоточены на том, чтобы работать со странами над созданием систем проверки и отслеживания невосприимчивости к лекарствам от ВИЧ. |
In 49 countries, surveys on population, schools, problem drug users, treatment demand and HIV were carried out. |
В 49 странах были осуществлены демографические обследования, обследования школ, проблемных потребителей наркотиков, по вопросам спроса на лечение и ВИЧ. |
That means that, in parallel with HIV, we must fight both drug addiction and alcohol abuse. |
Это означает, что, параллельно с борьбой против ВИЧ, мы должны бороться против наркомании и алкоголизма. |
Although it is true that those Salvadoran children have been saved from the terrible burden of being born with HIV, we must continue to protect them. |
Хотя сальвадорские дети действительно были спасены от ужасного бремени - врожденного вируса ВИЧ - мы должны и впредь принимать меры по их защите. |
Noting that the unequal legal and social status of women heightens their vulnerability to HIV, |
отмечая, что неравный правовой и социальный статус женщин увеличивает их риск инфицирования ВИЧ, |
New HIV diagnoses in 2002 are expected to be in the region of 6,500. |
Предполагается, что в 2002 году будет выявлено еще порядка 6500 лиц, инфицированных ВИЧ. |
These advances, however, need to be expanded and accelerated in order to effectively challenge the underlying causes of HIV and the spread of the epidemic. |
Однако достигнутый прогресс необходимо расширять и ускорять в целях эффективного устранения коренных причин ВИЧ и борьбы с распространением эпидемии. |
In the same year, almost all provinces of Indonesia have reported HIV cases in their respective areas. |
В том же году сообщения о случаях заболевания ВИЧ поступили почти из всех провинций Индонезии. |
Implementation of the Programme of Action can also contribute to the reduction of poverty by preventing pregnancy among young adolescents, reducing maternal mortality, and slowing the spread of HIV. |
Осуществление Программы действий может также способствовать сокращению масштабов нищеты посредством предотвращения беременности среди девушек подросткового возраста, снижения уровня материнской смертности и замедления темпов распространения ВИЧ. |
In 2000, world leaders recognized in the Millennium Declaration that stemming the HIV pandemic must be among our highest development priorities. |
В 2000 году руководители мира признали в Декларации тысячелетия, что борьба с пандемией ВИЧ должна относиться к числу наиболее важных приоритетов процесса развития. |
This policy position paper outlines essential principles, policy and programmatic actions that are needed to get ahead of the HIV epidemic. |
В этом стратегическом позиционном документе изложены основные принципы, стратегические и программные меры, необходимые для недопущения дальнейшего разрастания масштабов эпидемии ВИЧ. |
One delegation called for strengthened integration with reproductive health and increased focus on HIV counselling and testing and supported UNFPA efforts to undertake culturally sensitive programming, including engagement with faith-based organizations. |
Одна из делегаций призвала обеспечить более тесную интеграцию с вопросами репродуктивного здоровья и уделять больше внимания консультированию по проблемам ВИЧ и тестированию на ВИЧ и поддержала усилия ЮНФПА, направленные на учет культурных особенностей в его программах, включая сотрудничество с религиозными организациями. |
This, together with high infection rates in neighbouring countries, implies that HIV could soon reach crisis proportions in the subregion. |
Это в сочетании с высокими показателями инфицирования в соседних странах дает основания полагать, что в скором времени проблема ВИЧ приобретет в субрегионе масштабы кризиса. |