Примеры в контексте "Hiv - Вич"

Примеры: Hiv - Вич
And in light of the devastating impact of HIV on women and girls, we must ensure that all programmes meet their needs. И, принимая во внимание катастрофические последствия ВИЧ для женщин и девочек, мы должны обеспечить соответствие всех программ их нуждам.
Global Fund investments to combat HIV, tuberculosis and malaria are also having a much wider impact beyond individuals, their families and communities. Инвестиции Глобального фонда в борьбу с ВИЧ, туберкулезом и малярией оказывают воздействие не только на отдельных людей, их семьи и общины; их действие гораздо шире.
In 39 low-income and middle-income countries, for example, the total reported number of HIV tests more than doubled between 2007 and 2008. Так, например, в 39 странах с низким и средним уровнем дохода в период 2007 - 2008 годов число тестирований на ВИЧ более чем удвоилось.
Many States have begun to implement harm-reduction programmes within treatment facilities because prior punitive regimes have resulted in the most rapidly increasing rates of HIV incidence in the world. Многие государства начали осуществлять программы снижения вреда в лечебных учреждениях, поскольку прежние карательные режимы привели к самому быстрому росту распространенности ВИЧ в мире.
At the policy level, Member States reported integrating the interlinkages between violence against women and HIV into national action plans and strategies. Государства-члены сообщили о принимаемых на директивном уровне решениях обеспечить учет взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ в национальных планах действий и стратегиях.
UNDP recognizes that strengthening linkages between HIV and health responses and broader development efforts is central to the achievement of the MDGs. ПРООН признает, что укрепление связей между ВИЧ и охраной здоровья, а также более широкие меры в области развития имеют решающее значение для достижения ЦРТ.
UNDP's approach in building capacity and resilience of local institutions and promoting multi-stakeholder engagement has been a key element for supporting countries to strengthen governance and coordination of national HIV programmes. Подход ПРООН к наращиванию потенциала и устойчивости местных институтов и обеспечению участия многих заинтересованных сторон был одним из важнейших элементов оказания поддержки странам по укреплению управления и координации национальных программ по ВИЧ.
However, punitive laws and policies, and stigma and discrimination continue to block effective responses to HIV by driving people away from prevention, treatment and support services. Однако карательные законы и политика, а также стигматизация и дискриминация продолжают блокировать действенные ответные меры по ВИЧ, заставляя людей отказываться от профилактики, лечения и вспомогательных услуг.
Building on the findings of the mid-term review, UNDP plans to adjust its HIV programming strategy to leverage successes and respond to identified challenges. Опираясь на выводы среднесрочного обзора, ПРООН планирует скорректировать свою программную стратегию по ВИЧ, с тем чтобы использовать достигнутые успехи и реагировать на выявленные проблемы.
In addition, it will be important to ensure that successful HIV initiatives are effectively transitioned to national counterparts in situations where UNDP phases out support. Кроме того, важно обеспечить, чтобы успешные инициативы по борьбе с ВИЧ эффективно перешли к национальным партнерам в ситуациях, когда ПРООН постепенно сокращает помощь.
These evaluations recognize the UNDP role in building resilience by supporting the development of the capacities of national partners and institutions to respond to HIV. В этих оценках отмечается роль ПРООН в укреплении потенциала противодействия этому заболеванию посредством оказания поддержки расширению возможностей национальных партнеров и институтов по реагированию на ВИЧ.
While expenditures under the HIV theme remained low, it is worth noting that this theme saw the largest percentage increase. И, хотя объем расходов по теме борьбы с ВИЧ остался на низком уровне, следует отметить, что эти расходы претерпели в процентном отношении наибольший рост.
Legislation penalizing people carrying such equipment - including outreach workers - has been recognized as a barrier to HIV control. Законодательство, предусматривающее наказание людей за ношение таких принадлежностей, включая социальных работников, признано препятствием для борьбы с ВИЧ.
As HIV has reached epidemic proportions within communities of people who use drugs, particularly in prisons, States are explicitly required to take direct action in this regard. Поскольку распространение ВИЧ достигло размеров эпидемии среди потребителей наркотиков, особенно в тюрьмах, от государств недвусмысленно требуется принять непосредственные меры в этом отношении.
Gender is one of the priority areas of the plan, with a particular focus on addressing the relationship between gender-based violence and HIV. Гендерные аспекты являются одним из приоритетных направлений этого плана, причем особое внимание уделяется исследованию взаимосвязи между насилием по признаку пола и распространением ВИЧ.
The evaluations also recognize the support UNDP has provided to the implementation of district and community-level responses to HIV. В оценках признается также предоставление ПРООН поддержки мерам по борьбе с ВИЧ, принимаемым на районном и общинном уровнях.
At the global level, the Global Programme developed and launched the Global Commission on HIV and the Law. Глобальная программа разработала и создала функционирующую на международном уровне Глобальную комиссию по вопросам ВИЧ и права.
In June 2010, UNDP launched the Global Commission on HIV and the Law on behalf of the UNAIDS family. В июне 2010 года ПРООН учредила Глобальную комиссию по вопросам ВИЧ и права от имени учреждений, входящих в ЮНЭЙДС.
This series of actions has enabled the percentage of women in prenatal consultations who agree to be tested for HIV to rise to 64 per cent. Благодаря комплексу таких мер удалось довести долю женщин, согласных сдать тест на ВИЧ в ходе дородовой консультации, до 64%.
Preventive strategies and follow-up measures must have a clear gender perspective that particularly takes into account how many women are highly at-risk of contracting HIV. Превентивные стратегии и последующие меры должны иметь ясную гендерную перспективу, которая конкретно учитывает, скольким женщинам серьезно угрожает опасность заражения ВИЧ.
MoPH has created a rehabilitation center for addicted women and a reduction of HIV harms center in women's prison in Herat. Министерство здравоохранения создало реабилитационный центр для наркозависимых женщин и центр по борьбе с последствиями ВИЧ в женской тюрьме в Герате.
The incidence of HIV has been declining since 1994 and has been notable, particularly for females and males 25-44 years of age. Заболеваемость ВИЧ с 1994 года сокращается и довольно заметно, прежде всего среди женщин и мужчин в возрасте 25 - 44 лет.
In addition, among pregnant women on treatment, there has been no transmission of HIV from mother to child since 2003. Помимо этого, среди беременных женщин, находящихся на лечении, с 2003 года не было ни одного случая передачи ВИЧ от матери ребенку.
Women attending antenatal clinics receive counselling and testing for HIV as well as information to raise awareness of the risks of infection. Женщины, наблюдающиеся в клиниках дородовой медицины, могут пройти консультацию, сдать анализы на ВИЧ, а также получить информацию о рисках инфицирования.
Comoros has a multisectoral strategic plan for HIV with the following five (5) main components: На Коморских Островах был подготовлен стратегический многосекторальный план борьбы с ВИЧ, куда входят следующие пять основных направлений: