The incidence of HIV/AIDS in children has fallen drastically as a result of actions adopted in Brazil to reduce vertical transmission of HIV. |
В результате принятых в Бразилии мер по сокращению вертикальной передачи ВИЧ, показатель распространения ВИЧ/СПИДа среди детей резко снизился. |
This group recently finalized Guidelines on HIV in humanitarian situations, which will be piloted in 2010. |
Эта группа недавно завершила работу над руководящими принципами действий в отношении ВИЧ в гуманитарных ситуациях, которые будут опробованы в экспериментальном порядке в 2010 году. |
In 2006, the Federation produced posters on why HIV is exceptional. |
В 2006 году Федерация выпустила плакаты на тему о том, почему ВИЧ является исключительным явлением. |
If there's a pill that can prevent HIV, everyone should take it. |
Если есть таблетка, которая препятствует появлению ВИЧ, все должны ее принять. |
and people say HIV is very high in Africa. |
И люди говорят: "Вирус ВИЧ очень распространен в Африке." |
Other statistics for HIV prevalence among special population groups are indicated in Table 3. |
Другие статистические данные, касающиеся распространенности ВИЧ среди отдельных групп населения, приводятся в таблице З. |
Migratory processes and pressures can expose migrant workers to increased risk of contracting communicable diseases particularly HIV. |
Миграционные процессы и стрессы могут подвергнуть трудящихся-мигрантов повышенному риску заражения инфекционными заболеваниями, в частности ВИЧ. |
After 22 years of the epidemic, 4.1 million HIV tests have been carried out on pregnant women. |
За 22 года эпидемии было проведено 4,1 миллиона анализов на ВИЧ для беременных женщин. |
The Committee decided to appoint Zohra Rasekh as focal point for HIV and gender equality. |
Комитет также постановил назначить Зохру Расех координатором по ВИЧ и вопросам гендерного равенства. |
HIV prevalence in youth (15-24 years) |
Распространенность ВИЧ среди молодежи (от 15 до 24 лет) |
Voluntary HIV testing is free for pregnant women. |
Добровольное тестирование на ВИЧ для беременных женщин проводится бесплатно. |
In affected regions, the inclusion of indicators regarding HIV and malaria is important. |
В районах, где распространены ВИЧ и малярия, важно учитывать соответствующие показатели заболеваемости. |
Much remained to be done to address the continuing high HIV prevalence rate and the growing number of OVC. |
Еще многое предстоит сделать для решения проблемы по-прежнему высокого показателя распространенности ВИЧ и растущего числа СУД. |
The impact of HIV on children is devastating and the situation will worsen. |
Воздействие ВИЧ на детей носит разрушительный характер, и предстоит еще увидеть его самые худшие последствия. |
The guidance includes specific measures that can be taken in countries and communities to promote fairness in scaling up HIV care. |
Руководство включает конкретные меры, которые могут приниматься в странах и общинах для поощрения объективности при наращивании мероприятий по уходу за больными ВИЧ. |
Diagnosing HIV in children is frequently complicated in resource-limited settings, and the optimal time to initiate treatment is often not apparent. |
Выявление наличия ВИЧ у детей часто осложняется ограниченностью ресурсов и зачастую неясно, что является оптимальным временем для начала лечения. |
For the United Nations system, HIV poses a pre-eminent challenge. |
Для системы Организации Объединенных Наций борьба с ВИЧ является серьезнейшим вызовом. |
The country processes build on earlier efforts, such as the "3 by 5" initiative to expand HIV treatment. |
Страновые процессы основаны на предыдущих усилиях, таких, как инициатива «Три миллиона к 2005 году», направленная на расширение лечения ВИЧ. |
The Millennium Development Goal of halting and reversing the spread of HIV by 2015 will also be unattainable. |
Зафиксированная в Декларации тысячелетия цель в области развития - остановить и обратить вспять к 2015 году тенденцию к распространению ВИЧ - также окажется недостижимой. |
Lack of human rights protection, poverty and marginalization allow HIV to take root in society's most vulnerable populations. |
Отсутствие защиты прав человека, нищета и маргинализация ведут к тому, что ВИЧ распространяется среди наиболее уязвимых слоев населения. |
Moving towards universal access requires systems that can sustain services to prevent and treat HIV on an everyday basis. |
Для того чтобы добиться всеобщего доступа, необходимы системы, которые могли бы обеспечивать предоставление услуг по профилактике и лечению ВИЧ на ежедневной основе. |
In addition, HIV and personnel conduct units would provide mission-wide advice and training. |
Кроме того, подразделения по вопросам ВИЧ и поведения сотрудников будут оказывать консультативную помощь и осуществлять профессиональную подготовку в рамках всей Миссии. |
Total financing for HIV programmes in developing countries increased more than fourfold between 2001 and 2005. |
В период 2001 - 2005 годов общий объем финансирования программ борьбы с ВИЧ в развивающихся странах возрос более чем в четыре раза. |
In roughly one in four countries, services delivered by civil society groups are not integrated into the national HIV coordination mechanism. |
Приблизительно в одной из четырех стран услуги, оказываемые группами гражданского общества, не включаются в деятельность национального координационного механизма по вопросам ВИЧ. |
To increase the certainty and sustainability of financing, donors should make multi-year financing commitments for HIV programmes. |
Для повышения степени определенности и устойчивости финансирования донорам следует принимать многолетние обязательства по финансированию программ по вопросам ВИЧ. |