| The incidence of HIV/AIDS in children has fallen drastically as a result of actions adopted in Brazil to reduce vertical transmission of HIV. | В результате принятых в Бразилии мер по сокращению вертикальной передачи ВИЧ, показатель распространения ВИЧ/СПИДа среди детей резко снизился. |
| This group recently finalized Guidelines on HIV in humanitarian situations, which will be piloted in 2010. | Эта группа недавно завершила работу над руководящими принципами действий в отношении ВИЧ в гуманитарных ситуациях, которые будут опробованы в экспериментальном порядке в 2010 году. |
| In 2006, the Federation produced posters on why HIV is exceptional. | В 2006 году Федерация выпустила плакаты на тему о том, почему ВИЧ является исключительным явлением. |
| If there's a pill that can prevent HIV, everyone should take it. | Если есть таблетка, которая препятствует появлению ВИЧ, все должны ее принять. |
| and people say HIV is very high in Africa. | И люди говорят: "Вирус ВИЧ очень распространен в Африке." |
| Other statistics for HIV prevalence among special population groups are indicated in Table 3. | Другие статистические данные, касающиеся распространенности ВИЧ среди отдельных групп населения, приводятся в таблице З. |
| Migratory processes and pressures can expose migrant workers to increased risk of contracting communicable diseases particularly HIV. | Миграционные процессы и стрессы могут подвергнуть трудящихся-мигрантов повышенному риску заражения инфекционными заболеваниями, в частности ВИЧ. |
| After 22 years of the epidemic, 4.1 million HIV tests have been carried out on pregnant women. | За 22 года эпидемии было проведено 4,1 миллиона анализов на ВИЧ для беременных женщин. |
| The Committee decided to appoint Zohra Rasekh as focal point for HIV and gender equality. | Комитет также постановил назначить Зохру Расех координатором по ВИЧ и вопросам гендерного равенства. |
| HIV prevalence in youth (15-24 years) | Распространенность ВИЧ среди молодежи (от 15 до 24 лет) |
| Voluntary HIV testing is free for pregnant women. | Добровольное тестирование на ВИЧ для беременных женщин проводится бесплатно. |
| In affected regions, the inclusion of indicators regarding HIV and malaria is important. | В районах, где распространены ВИЧ и малярия, важно учитывать соответствующие показатели заболеваемости. |
| Much remained to be done to address the continuing high HIV prevalence rate and the growing number of OVC. | Еще многое предстоит сделать для решения проблемы по-прежнему высокого показателя распространенности ВИЧ и растущего числа СУД. |
| The impact of HIV on children is devastating and the situation will worsen. | Воздействие ВИЧ на детей носит разрушительный характер, и предстоит еще увидеть его самые худшие последствия. |
| The guidance includes specific measures that can be taken in countries and communities to promote fairness in scaling up HIV care. | Руководство включает конкретные меры, которые могут приниматься в странах и общинах для поощрения объективности при наращивании мероприятий по уходу за больными ВИЧ. |
| Diagnosing HIV in children is frequently complicated in resource-limited settings, and the optimal time to initiate treatment is often not apparent. | Выявление наличия ВИЧ у детей часто осложняется ограниченностью ресурсов и зачастую неясно, что является оптимальным временем для начала лечения. |
| For the United Nations system, HIV poses a pre-eminent challenge. | Для системы Организации Объединенных Наций борьба с ВИЧ является серьезнейшим вызовом. |
| The country processes build on earlier efforts, such as the "3 by 5" initiative to expand HIV treatment. | Страновые процессы основаны на предыдущих усилиях, таких, как инициатива «Три миллиона к 2005 году», направленная на расширение лечения ВИЧ. |
| The Millennium Development Goal of halting and reversing the spread of HIV by 2015 will also be unattainable. | Зафиксированная в Декларации тысячелетия цель в области развития - остановить и обратить вспять к 2015 году тенденцию к распространению ВИЧ - также окажется недостижимой. |
| Lack of human rights protection, poverty and marginalization allow HIV to take root in society's most vulnerable populations. | Отсутствие защиты прав человека, нищета и маргинализация ведут к тому, что ВИЧ распространяется среди наиболее уязвимых слоев населения. |
| Moving towards universal access requires systems that can sustain services to prevent and treat HIV on an everyday basis. | Для того чтобы добиться всеобщего доступа, необходимы системы, которые могли бы обеспечивать предоставление услуг по профилактике и лечению ВИЧ на ежедневной основе. |
| In addition, HIV and personnel conduct units would provide mission-wide advice and training. | Кроме того, подразделения по вопросам ВИЧ и поведения сотрудников будут оказывать консультативную помощь и осуществлять профессиональную подготовку в рамках всей Миссии. |
| Total financing for HIV programmes in developing countries increased more than fourfold between 2001 and 2005. | В период 2001 - 2005 годов общий объем финансирования программ борьбы с ВИЧ в развивающихся странах возрос более чем в четыре раза. |
| In roughly one in four countries, services delivered by civil society groups are not integrated into the national HIV coordination mechanism. | Приблизительно в одной из четырех стран услуги, оказываемые группами гражданского общества, не включаются в деятельность национального координационного механизма по вопросам ВИЧ. |
| To increase the certainty and sustainability of financing, donors should make multi-year financing commitments for HIV programmes. | Для повышения степени определенности и устойчивости финансирования донорам следует принимать многолетние обязательства по финансированию программ по вопросам ВИЧ. |