Примеры в контексте "Hiv - Вич"

Примеры: Hiv - Вич
For example, through a joint programme with the World Bank, UNDP supported 28 countries to integrate HIV responses into National Development Plans and Poverty Reduction Strategies. Например, в рамках совместной программы с Всемирным банком ПРООН оказывает поддержку 28 странам в целях интеграции мер по борьбе с ВИЧ в национальные планы развития и стратегии сокращения масштабов нищеты.
As a result, Rwanda's PRSP successfully mainstreamed HIV through all 12 sectors of the strategy, including health, education, social protection, and justice, law and order. В результате в руандийском ДССН задачи по борьбе с ВИЧ были успешно учтены во всех 12 отраслевых разделах стратегии, в том числе по вопросам здравоохранения, образования, социальной защиты, а также правосудия и охраны законности и правопорядка.
In Cameroon, Rwanda and Zambia, social protection efforts have supported micro-credit schemes for people affected by HIV with a particular focus on women. В Замбии, Камеруне и Руанде усилия в сфере социальной защиты предпринимаются в целях поддержки систем микрокредитования, ориентированных на людей, зараженных ВИЧ, причем особое внимание уделяется женщинам.
Within the framework of Millennium Development Goal 6, HIV programmes have promoted efforts to control other infectious diseases, most notably tuberculosis. Программы по противодействию эпидемии ВИЧ, реализуемые в рамках усилий по достижению цели 6, вносят вклад в борьбу с другими инфекционными заболеваниями, в первую очередь с туберкулезом.
The evaluations recognize the UNDP contribution to protecting the rights of people affected by HIV and increasing attention to marginalized and most at-risk populations. В них признается вклад ПРООН в обеспечение защиты прав затронутых ВИЧ лиц и привлечение более пристального внимания к маргинализованным и подвергающимся наибольшему риску группам населения.
The Commission's aim is to develop evidence-informed and human rights-based recommendations which will support countries to create and maintain enabling legal environments for effective HIV responses. Цель Комиссии заключается в разработке рекомендаций на основе фактических данных и с учетом аспектов прав человека, которые помогут странам в осуществлении усилий в целях создания и поддержания благоприятной правовой среды для эффективной борьбы с ВИЧ.
Training of national uniformed services before their deployment to peacekeeping missions and partnership with DPKO on training initiatives for peacekeepers on HIV and GBV. Учебная подготовка сотрудников сформированных национальных подразделений перед их развертыванием в миссиях по поддержанию мира и поддержание партнерских связей с ДОПМ в целях осуществления инициатив в области учебной подготовки миротворцев по вопросам ВИЧ и гендерного насилия.
This continues as a work in progress with WHO, WFP, ILO and UNESCO having already revised their HIV strategies and policies to make specific links to the UNAIDS strategy. Эта работа продолжается в настоящее время, причем ВОЗ, ВПП, МОТ и ЮНЕСКО уже пересмотрели свои стратегии и политику по борьбе с ВИЧ, с тем чтобы конкретно увязать их со стратегией ЮНЭЙДС.
Counseling and voluntary testing for HIV in pregnant women increased from 2% in 2001 to 45% in 2007. Число женщин, прибегавших к консультативной помощи и добровольному тестированию на ВИЧ во время беременности, увеличилось с 2% в 2001 году до 45% в 2007 году.
Eighty percent of national HIV strategies specifically address the needs of women and girls, although only 46 per cent budget for such activities. Восемьдесят процентов национальных стратегий в области борьбы с ВИЧ непосредственно направлены на удовлетворение потребностей женщин и девочек, хотя лишь в 46 процентах случаев утвержден бюджет на такие мероприятия.
During the past two years, UNAIDS led efforts to link the HIV response to other social movements and to broader health and development efforts. В течение последних двух лет ЮНЭЙДС возглавляла усилия, направленные на то, чтобы увязать мероприятия в области ВИЧ с другими социальными движениями и более широкими усилиями по здравоохранению и развитию.
The momentum generated among African leaders led the African Union to adopt bold decisions on maternal, infant and child health and on the elimination of mother-to-child transmission of HIV. Динамика, сложившаяся среди африканских лидеров, привела к тому, что Африканский союз принял решительные меры в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья и искоренения передачи ВИЧ от матери к ребенку.
This collaboration has been fruitful, yet it remains a challenge to integrate HIV into UNiTE campaign activities in many countries. Такое сотрудничество является плодотворным и тем не менее включение темы ВИЧ в мероприятия в рамках кампании «Сообща покончим с насилием» во многих странах по-прежнему является проблематичным.
Utilizing health talks at family service centres and relevant events organized for women, the programme aims to raise awareness of HIV. Эта программа, в рамках которой проводятся беседы по вопросам здоровья в центрах семейного обслуживания и соответствующие мероприятия, организуемые для женщин, направлена на повышение информированности о ВИЧ.
Also, weak supportive structures for the family life and HIV education project exist both at the federal and State ministries of education. К тому же структуры, имеющиеся в федеральном министерстве образования и министерствах штатов, слишком слабы для поддержки проекта по образованию в вопросах семейной жизни и ВИЧ.
During 2007, the organization ran a project with the Standard Chartered Bank with the potential to reach 300,000 young adults - an age group significantly affected by HIV. В течение 2007 года организация осуществила проект со "Стандард Чартерд Бэнк", потенциально способный охватить 300 тыс. совершеннолетних молодых людей, то есть возрастную группу, в значительной степени затронутую ВИЧ.
Cancer is currently the fourth cause of death in Western Asia, killing more people prematurely than HIV, malaria and tuberculosis combined. В настоящее время рак является четвертой причиной смертности в регионе, вызывая преждевременную смерть большего числа людей по сравнению с ВИЧ, малярией и туберкулезом вместе взятыми.
He remarked that despite the advanced means of preventing, diagnosing and treating HIV, lack of global awareness and funding hindered the task of achieving the Millennium Development Goal. Он подчеркнул, что, несмотря на современные средства профилактики, диагностики и лечения ВИЧ, достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мешает отсутствие на глобальном уровне осознания данной проблемы и трудности с финансированием.
That was necessary in order to move societies towards a clearer understanding of human rights issues as they related to the HIV public health approach. Это необходимо для того, чтобы продвигать общество по пути более четкого понимания вопросов, связанных с реализацией прав человека, применительно к ВИЧ на уровне государственного здравоохранения.
Two main challenges persist in the region, namely multisectoral involvement and the inclusion of broader development drivers of the epidemic in HIV plans and programmes. Две основные проблемы, с которыми сталкивается регион, а именно: обеспечение многосекторального участия и включение в планы и программы борьбы с ВИЧ более широких факторов влияния на эпидемию.
In 2010,182 countries reported data on progress in their HIV response; a summary of which is contained in the UNAIDS Report on the Global AIDS Epidemic 2010. В 2010 году 182 страны сообщили о прогрессе в деле борьбы с ВИЧ; краткая информация об этом содержится в «Докладе ЮНЭЙДС о глобальной эпидемии СПИДа за 2010 год».
In 2010, UNDP supported 17 countries in building capacity for the adoption of enabling trade and health policies and legislation to ensure favourable pricing for HIV commodities. В 2010 году ПРООН оказала содействие 17 странам в наращивании потенциала по принятию благоприятных политики и законодательства в области торговли и здравоохранения для обеспечения приемлемой цены на товары, связанные с лечением ВИЧ.
Since 2001, there has been an extraordinary expansion of HIV programmes and funding that is beginning to bear fruit in turning the tide against the epidemic. В период после 2001 года наблюдается чрезвычайно широкое распространение программ по проблеме ВИЧ и увеличение объемов финансирования, что начинает приносить свои плоды и позволяет переломить ситуацию в отношении распространения эпидемии.
In Barbados, UNDP and UNIFEM are collaborating to better integrate understanding of masculinity to achieve positive outcomes linking HIV, gender equality and human rights. В Барбадосе ПРООН и ЮНИФЕМ взаимодействуют в том, чтобы понимание роли мужчин в большей степени способствовало достижению позитивных результатов благодаря прослеживанию связей между борьбой с ВИЧ, обеспечением гендерного равенства и соблюдением прав человека.
The meeting's debates on HIV and regional public health, she stressed, would complement the work already accomplished on health related issues. Она особенно подчеркнула, что обсуждение проблемы ВИЧ и региональных мер по охране здоровья в ходе совещания станет дополнением к уже проделанной работе по решению вопросов, связанных со здравоохранением.