These results will be achieved through building capacities at all levels, ensuring the availability of key commodities and services and forging strong and effective partnerships with government, United Nations and non-government entities committed to preventing HIV among children and youth. |
Эти результаты будут достигаться посредством создания потенциала на всех уровнях, обеспечения доступности основных товаров широкого потребления и услуг и установления прочных и эффективных партнерских связей с правительством, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, занимающимися вопросами профилактики ВИЧ среди детей и молодежи. |
(e) HIV treatment - issues in scaling up responses to HIV/AIDS; |
ё) лечение ВИЧ - трудности в расширении масштабов деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом; |
Within the coalition, UNFPA is the lead agency for the theme "Preventing HIV in Women and Girls", in partnership with the International Planned Parenthood Federation (IPPF) and Positive Youth. |
В рамках коалиции ЮНФПА, действуя в партнерстве с Международной федерацией планируемого родительства (МФПР) и организацией «Позитивно настроенная молодежь», является ведущим учреждением по теме «Профилактика ВИЧ среди женщин и девочек». |
Table 12.6: Number of HIV positive persons 1997 - 1999 Men |
Количество человек, у которых выявлена положительная реакция на ВИЧ, 1997-1999 годы |
Whereas HIV was initially perceived as a health issue, today it is increasingly recognized as a cross-cutting issue of development, security and human rights that impacts differentially on all segments of the population. |
Если первоначально ВИЧ воспринимался как проблема здравоохранения, то сегодня его все более признают в качестве многосторонней проблемы развития, безопасности и прав человека, которая оказывает различное воздействие на все слои населения. |
Similarly, in societies where polygamy is acceptable, the social sanctioning of several wives makes it almost inevitable that if one partner is HIV-positive, other partners in the marriage will contract HIV as well. |
Аналогичным образом, в тех обществах, где допустимой является полигамия, допускаемое социальными нравами наличие нескольких жен почти неизбежно приводит к тому, что если один из партнеров становится ВИЧ-инфицированным, то и другие, состоящие в браке партнеры, также заражаются ВИЧ. |
Care for pregnant women includes the offer of standard screening of all women for conditions including the infectious diseases hepatitis B and syphilis, and since January 2004 also for HIV. |
Уход за беременными женщинами включает проведение стандартных осмотров всех женщин для выявления различных заболеваний, в том числе вирусного гепатита В и сифилиса, а с января 2004 года - ВИЧ. |
More data would also be appreciated on the number of disabled women, and on special measures, if any, being enacted to meet their needs as well as on whether the HIV test for pregnant women was compulsory or not. |
Также приветствуется информация о количестве женщин-инвалидов, а также о специальных мерах - при наличии таковых - по обеспечению их потребностей, и о том, является ли обязательным анализ на ВИЧ для беременных женщин. |
UNHCR had been concentrating its efforts in Africa, the region which was most affected at present, but was expanding to address the specific problems of HIV in Asia. |
УВКБ сосредоточивает основные усилия на Африке, где эта проблема носит наиболее острый характер, но также расширяет свою деятельность, чтобы решить специфические проблемы, связанные с ВИЧ, и в Азии. |
HIV has the potential to impose a social and economic burden on countries already under stress, especially those, such as Solomon Islands, recovering from conflict situations. |
ВИЧ способен усугубить социальное и экономическое бремя стран, уже находящихся в тяжелой ситуации, особенно таких, как, например, Соломоновы Острова, которые выходят из конфликтной ситуации. |
Ensuring that the human rights of people living with HIV/AIDS are duly respected and combating the spread of the HIV virus among refugees, returnees and IDPs remained high among the priorities of United Nations agencies and partners. |
Одними из самых приоритетных задач учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров являлись обеспечение должного соблюдения прав человека людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и борьба с распространением ВИЧ среди беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц. |
Reproductive health care services should include HIV testing and the supply and distribution of means to prevent transmission, including anti-retroviral drugs and infant-feeding counselling during and after pregnancy for women living with HIV/AIDS. |
Услуги по охране репродуктивного здоровья должны включать тестирование на ВИЧ и поставку и распространение средств профилактики передачи вируса, включая антиретровирусные препараты и консультации по вопросам кормления младенцев с женщинами, живущими с ВИЧ/СПИДом, в период и после беременности. |
Similarly, UNICEF purchased HIV test kits and contraceptives via long-term arrangements shared respectively with WHO and UNFPA, for a total of $5.4 million in 2004, as well as various medical devices. |
Аналогичным образом ЮНИСЕФ закупил в 2004 году на основе долговременных соглашений диагностические комплекты для выявления ВИЧ и совместно с ВОЗ и ЮНФПА контрацептивные средства на общую сумму в 5,4 млн. долл. США, а также различное медицинское оборудование. |
In this context, the Governments of all countries should view the fight against drug abuse as an integral part of their public health policy, given that in some regions HIV is spreading at an alarming rate. |
В этом контексте правительствам всех стран следует рассматривать борьбу со злоупотреблением наркотиками в качестве составной части своей политики в области общественного здравоохранения, учитывая тот факт, что в некоторых регионах ВИЧ распространяется угрожающими темпами. |
A particular focus was the HIV initiative in East and Central Africa, and the Great Lakes Initiative on AIDS. |
Особое внимание уделялось инициативе по ВИЧ в Восточной и Центральной Африке и Инициативе по борьбе против СПИДа для Великих озер. |
Efforts to address the problem could be more successful if reinforced by concrete action on the part of Member States, particularly through the development of national strategies that address the spread of HIV among humanitarian workers and international peacekeepers. |
Усилия, направленные на решение этой проблемы, могли бы быть более успешными, если бы они подкреплялись конкретными действиями государств-членов, в частности, разработкой национальных стратегий, направленных на сокращение масштабов распространения ВИЧ среди сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев международных сил. |
But for that reason I have decided to establish, in conjunction with Under-Secretary-General Guéhenno, a senior expert panel to analyse and formulate a comprehensive position on the issue of HIV testing for peacekeepers and humanitarian personnel. |
Именно поэтому я решил создать в союзе с заместителем Генерального секретаря Геэнно группу старших экспертов для изучения этого вопроса и выработки всеобъемлющей позиции по вопросу о тестировании на ВИЧ для миротворцев и гуманитарных сотрудников. |
It also calls for a 25 per cent reduction by 2010 of global HIV prevalence among those aged 15-24 (para. 70). |
Они также предусматривают сокращение к 2010 году доли инфицированных ВИЧ людей в возрасте 15 - 24 лет на 25 процентов (пункт 70). |
HIV technical assistance to the local administration, in collaboration with other agencies, for the planning and design of national programmes |
Оказание местным административным органам, во взаимодействии с другими учреждениями, технической помощи в решении проблем ВИЧ в целях планирования и разработки национальных программ |
In the Southern Africa sub-region, the main reasons for the budgetary increase are the provisions to increase the reintegration activities for returns toin Angola, the creation of two additional HIV Officer posts (with earmarked contributions) and staff costs in general. |
В южноафриканском субрегионе увеличение бюджетных ассигнований объясняется в основном ассигнованиями на расширение деятельности по реинтеграции для возвращающихся в Анголу, учреждением двух дополнительных должностей сотрудников по проблеме ВИЧ (финансируемых из целевых взносов) и общим ростом расходов по персоналу. |
The cooperation framework agreement between UNAIDS and the Department of Peacekeeping Operations is a significant step, and we congratulate both teams on taking it, as well as on setting up a senior expert panel on HIV testing for peacekeepers. |
Заключение рамочного соглашения о сотрудничестве между ЮНЭЙДС и Департаментом операций по поддержанию мира является значительным шагом, и мы поздравляем оба подразделения с этим успехом, а также с созданием группы старших экспертов по проведению тестирования миротворцев на ВИЧ. |
One delegation emphasized that the Fund's effort in training soldiers and peacekeepers as peer educators to prevent HIV was an initiative that needed to be carried out on a large scale. |
Одна из делегаций подчеркнула, что усилия Фонда по подготовке солдат и миротворцев в качестве полнокровных просветителей по вопросам предупреждения ВИЧ является важной инициативой, которая требует осуществления в более широком масштабе. |
Specific areas of joint concern included safe motherhood, prevention of the spread of HIV and, as had been discussed at the most recent CCH meeting, health-sector SWAps. |
К числу конкретных областей, представляющих общий интерес, относятся вопросы безопасного материнства, предупреждения распространения ВИЧ и, как обсуждалось на самом последнем совещании ККЗ, межсекторальные подходы в секторе здравоохранения. |
The Ministry of Health, with WHO, has conducted a preliminary survey to assess the prevalence of HIV in East Timor, which indicates a prevalence rate lower than 0.64 per cent. |
Вместе с ВОЗ министерство здравоохранения провело предварительное исследование в целях оценки масштабов распространения ВИЧ в Восточном Тиморе, которое свидетельствует о том, что соответствующий показатель не достигает 0,64 процента. |
This could also be attributable to the improvement in care and treatment for HIV infected children and decrease in MTCT. |
Это может быть также связано с улучшением ухода за детьми, инфицированными ВИЧ, и их лечения, а также сокращением случаев ПВМР. |