Continued work is needed to maximize synergies between HIV and broader health and development programmes in order to increase cost-effectiveness and impact of interventions. |
Для повышения рентабельности и результативности оперативных мер необходимо продолжить работу, направленную на максимальное повышение взаимодействия между программами борьбы с ВИЧ и более широкими проектами в области здравоохранения и развития. |
In Papua New Guinea, the evaluation found that "UNDP has been actively supporting and strengthening government initiatives, policy formulation and monitoring institutions aimed at reducing HIV". |
В анализе, проведенном в Папуа - Новой Гвинее, говорится, что "ПРООН активно поддерживает и укрепляет правительственные инициативы и деятельность институтов по разработке политики и проведению мониторинга, направленные на сокращение распространенности ВИЧ". |
They emphasized, however, that funding from the UNAIDS secretariat should not diminish or replace HIV contributions and investments from co-sponsors. |
Однако они подчеркнули, что финансирование со стороны секретариата ЮНЭЙДС не должно уменьшать или заменять предназначенные для борьбы с ВИЧ взносы и инвестиции со стороны соучредителей. |
In 2011-2012, UN-Women worked with national AIDS coordinating authorities in 22 countries to integrate gender equality perspectives into HIV strategies, policies, laws, institutions, budgets and accountability frameworks. |
В 2011 - 2012 годах Структура «ООН-женщины» сотрудничала с национальными координационными органами по проблеме СПИДа в 22 странах с целью обеспечить интеграцию проблематики гендерного равенства в стратегии борьбы с ВИЧ, соответствующую политику, законы, институциональную базу, бюджеты и рамочные механизмы подотчетности. |
The Children and HIV/AIDS Programme includes four programmatic areas to enable the implementation of high-impact interventions to reduce HIV risk, transmission, morbidity and mortality. |
Программа «Дети и ВИЧ/СПИД» включает в себя четыре программных области, с тем чтобы сделать возможным проведение мероприятий с высокой отдачей в целях уменьшения риска заражения ВИЧ, его передачи, заболеваемости и смертности. |
Among the significant donors to the international HIV/AIDS response, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief has made significant investments in women and HIV. |
Среди важных международных донорских программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом следует назвать Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом, в рамках которого произведены значительные инвестиции в целях борьбы с ВИЧ в интересах женщин. |
UNDP launched the first-ever rapid assessment of institutional readiness to deliver gender-based violence and HIV services in Papua New Guinea to support a better integration of services. |
ПРООН приступила к осуществлению первого мероприятия по оперативной оценке готовности учреждений к принятию мер для борьбы с гендерным насилием и ВИЧ в Папуа - Новой Гвинее, чтобы способствовать переводу этих услуг на более комплексную основу. |
Globally, only 1 in 10 countries effectively engage men and boys in national efforts to promote healthy gender norms in the context of HIV. |
На глобальном уровне лишь в каждой десятой стране принимаются эффективные меры для вовлечения мужчин и мальчиков в национальные усилия по пропаганде надлежащих гендерных норм в контексте борьбы с ВИЧ. |
UN-Women provided technical and capacity-building support to national AIDS coordinating authorities to integrate gender equality and human rights perspectives into key policies, programmes, actions and budgets to address HIV. |
Структура «ООН-женщины» оказывала национальным координационным органам по борьбе со СПИДом техническую помощь и поддержку в укреплении потенциала, стремясь обеспечить учет проблематики гендерного равенства и прав человека в ключевых стратегиях, программах, мероприятиях и бюджетах, касающихся борьбы с ВИЧ. |
According to the Human Immunodeficiency Virus Sentinel Surveillance 2008-2009 survey, India has an estimated HIV prevalence of 0.31 percent among adults. |
Согласно обследованию, проведенному в 2008 - 2009 годах в рамках Эпидемиологического исследования, посвященного вирусу иммунодефицита человека, распространенность ВИЧ в Индии оценивается на уровне 0,31 процента среди взрослых. |
Voluntary HIV Testing Centres are available nationwide, with free access to counseling and diagnosis and adequate referral for treatment. |
В масштабах всей страны доступны услуги центров добровольного тестирования на ВИЧ, где желающие могут бесплатно получить консультацию, пройти диагностику и получить соответствующее назначение на лечение. |
In 2012, UNAIDS provided technical contributions to more than 19 grants under review, yielding funding decisions worth US$ 1.9 billion for HIV programmes. |
В 2012 году ЮНЭЙДС оказала техническое содействие более чем 19 рассматривавшимся программам помощи и вынесла решения о финансировании программ по борьбе с ВИЧ на сумму в 1,9 млрд. долларов. |
While testing rates have significantly improved in HIV and tuberculosis care settings, greater strides are needed to ensure that individuals with HIV/tuberculosis co-infection receive the services they need. |
В то время как масштабы тестирования в связи с лечением от ВИЧ и туберкулеза стали существенно шире, для того чтобы люди с сочетанной инфекцией ВИЧ/туберкулеза гарантированно получали нужные им услуги, необходимо приложить более значительные усилия. |
Substantial integration of HIV with other health and development initiatives is apparent, both within and beyond health systems. |
Вещественное единство мер по борьбе с ВИЧ с другими инициативами в области здравоохранения и развития очевидно как в рамках систем здравоохранения, так и вне их. |
Although we are likely still years away from an effective HIV vaccine, we should be actively planning to include infants and youth in trials as soon as medically and ethically appropriate. |
Хотя, вероятно, еще потребуются годы, прежде чем будет создана эффективная вакцина против ВИЧ, следует проводить активное планирование для учета детей и молодежи в испытаниях, как только это будет целесообразно с медицинской и этической точек зрения. |
It had exponentially increased maternal and child health interventions, such as immunizations, antenatal and post-natal care, supplementary feedings and prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Экспоненциально возросло число случаев оказания медицинской помощи матерям и детям, в частности проводится вакцинация, оказываются услуги в дородовом и послеродовом периоде, предоставляется помощь с детским питанием и принимаются меры по предотвращению передачи ВИЧ от матерей к детям. |
It is indicated that the State party is among the countries with low-level HIV prevalence, yet 476 new infections were registered over 11 months in 2011 alone. |
Отмечается, что государство-участник относится к числу стран с низким уровнем распространенности ВИЧ, однако только в течение 11 месяцев 2011 года было выявлено и зарегистрировано 476 новых случаев инфицирования (пункт 127). |
He cited the example of South Africa, where the age of consent for HIV testing had recently been reduced to 12 years. |
Он привел пример Южной Африки, где возраст, с которого тестирование на ВИЧ может проводиться лишь с согласия самого ребенка, был недавно понижен до 12 лет. |
The results of the 2013 demographic and health survey showed a national HIV prevalence rate of 1.9 per cent. |
По данным проведенного в 2013 году статистического обследования состояния здоровья населения, средний показатель распространенности ВИЧ по стране составляет 1,9 процента. |
It took note of the report of the Mid-Term Review of the UNAIDS Agenda for Accelerated Country Action on Women, Girls, Gender Equality and HIV. |
Совет принял к сведению доклад о среднесрочном обзоре программы ЮНЭЙДС по содействию скорейшему принятию странами мер по улучшению положения женщин и девочек, обеспечению гендерного равенства и борьбе с ВИЧ. |
In 2013, UNODC initiated a project with the World Bank to improve data on people who inject drugs and on HIV in selected countries. |
В 2013 году УНП ООН приступило к осуществлению совместно со Всемирным банком проекта по совершенствованию данных о лицах, употребляющих наркотики путем инъекций, и по проблеме ВИЧ в отдельных странах. |
They may lack access to legal protection and health and social services, including contraception, testing and treatment for HIV and counselling. |
Они также могут не иметь доступа к юридической защите и медицинским и социальным услугам, включая предоставление противозачаточных средств, тестирование и лечение в случае инфицирования ВИЧ и связанное с этим консультирование. |
Underfunding by national governments also contributes to sub-optimal harm reduction service coverage, with international sources supplying 92 per cent of HIV spending for people who injected drugs in 2010. |
Тому, что охват услугами по уменьшению вреда не достигает оптимального уровня, способствует также недостаточное финансирование со стороны национальных правительств, и в 2010 году 92 процентов расходов на борьбу с ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики, было покрыто за счет международных источников. |
WV stated that many communities show poor understanding about health issues and therefore many people refuse to be tested or treated for HIV. |
ВМ указала, что во многих общинах наблюдается слабое понимание проблем здравоохранения и что по этой причине многие люди отказываются сдавать анализы на ВИЧ или лечиться от этого заболевания. |
He noted that a key focus of next steps on adolescent HIV programming involved engaging with young people and Governments around policies that currently restrict access to testing. |
Заместитель Директора отметил, что последующие шаги по развитию программ в сфере ВИЧ среди подростков будут в первую очередь сосредоточены на объединении молодежи и правительств стран для решения тех вопросов, которые в настоящее время ограничивают доступ к тестированию. |