HIV does not kill by itself, but by depleting the immune system and making the person vulnerable to other infections. |
Сам по себе ВИЧ не убивает, а подрывает иммунную систему человека и повышает ее уязвимость перед другими инфекциями. |
The activities undertaken included prevention, counselling, anonymous HIV screening, treatment, research, the provision of information and advocacy. |
Эти мероприятия включали профилактику, консультирование, аноним-ную диагностику ВИЧ, лечение, научные исследо-вания, предоставление информации и пропагандист-скую работу. |
Addressing the global HIV pandemic is central to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Сдерживание глобальной пандемии ВИЧ занимает центральное место в достижении целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Long-term vision and commitment are vital to address the context of underdevelopment and marginalization that drives HIV. |
Жизненно важное значение для устранения условий слабого развития и маргинализации, которые являются движущими силами ВИЧ, имеют долгосрочная перспектива и приверженность. |
Today, it is estimated that between 22,000 and 57,000 persons are infected by HIV. |
На сегодняшний день число лиц, инфицированных ВИЧ, составляет, по оценкам, от 22000 до 57000 человек. |
This national strategy has resulted in a more than 85 per cent reduction in the number of children born with HIV. |
В результате такой национальной стратегии число детей, рождающихся с ВИЧ, снизилось более чем на 85 процентов. |
Many countries with high HIV incidence are losing their best and brightest workers - teachers, accountants, farmers and businessmen. |
Многие страны, где широко распространен ВИЧ, теряют своих лучших и самых способных работников - преподавателей, бухгалтеров, фермеров и бизнесменов. |
We cannot win the fight for development if we do not stop the spread of HIV. |
Мы не сможем выиграть борьбу за развитие, если нам не удастся остановить распространение ВИЧ. |
Despite many challenges, the Philippines has been relentless in accelerating HIV interventions. |
Несмотря на многочисленные проблемы, Филиппины неослабно наращивают свою борьбу с ВИЧ. |
Effective responses to HIV must focus on addressing the social determinants of vulnerability and gender-specific barriers to accessing and maintaining treatment. |
При эффективном реагировании на ВИЧ акцент должен делаться на рассмотрении социальных факторов уязвимости и связанных с гендерными аспектами препятствий на пути доступа к лечению и его продолжения. |
The Government of Belarus reported that people with HIV are eligible for medical treatment and its confidentiality is guaranteed. |
Правительство Беларуси сообщило, что люди, живущие с ВИЧ, имеют право на получение медицинской помощи при соблюдении гарантий ее конфиденциальности. |
Reducing HIV prevalence among young people between the ages of 15 and 24 requires targeted interventions. |
Для сокращения числа инфицированных ВИЧ среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет необходимо разработать целевые мероприятия. |
National plans in nearly all countries envisage progressive implementation of a comprehensive approach to HIV care and treatment, including antiretroviral drugs and psychosocial care. |
Почти во всех странах национальные планы предусматривают постепенное внедрение всеобъемлющего подхода к уходу за инфицированными ВИЧ лицами и их лечению, включая антиретровирусные препараты и услуги психологов и социальных работников. |
Based on the national benchmarks and pioneering regional approaches to HIV, it supported CARICOM in negotiations for a Caribbean Accelerating Access Initiative. |
На основе установленных национальных ориентировочных показателей и новаторских региональных подходов к борьбе с ВИЧ она оказала поддержку КАРИКОМ в проведении переговоров по Карибской инициативе по вопросу о расширении доступа. |
Essential to the scaling up of HIV interventions in the country is the forging of enhanced partnerships with stakeholders. |
Важным фактором активизации мер по борьбе с ВИЧ в стране является работа по укреплению партнерства с заинтересованными сторонами. |
New programmatic areas appeared, such as trade, human rights, HIV and decentralized cooperation. |
Появились и такие новые программные области, как торговля, права человека, ВИЧ и децентрализованное сотрудничество. |
Programmatic responses for the promotion of gender equality in responses to HIV had not been prioritized despite the commitments made. |
Несмотря на принимаемые обязательства, программные меры по поощрению гендерного равенства в контексте борьбы с ВИЧ не становятся приоритетными. |
HIV education has been undertaken in the context of demobilization in some regions, but not in others. |
Просвещение по вопросам ВИЧ было налажено в рамках процесса демобилизации лишь в отдельных районах. |
Combating the spread of HIV among displaced persons remained a high priority for United Nations entities and partners. |
Борьба с распространением ВИЧ среди перемещенных лиц по-прежнему занимала видное место в деятельности подразделений и партнеров Организации Объединенных Наций. |
Provision of voluntary HIV counselling and testing services also presents specific challenges. |
Отдельную проблему представляет и организация добровольного консультирования и тестирования на ВИЧ. |
The country has established a network of voluntary HIV counselling and testing centres providing free services on an anonymous basis. |
В государстве создана сеть центров добровольного тестирования на ВИЧ и консультаций, которые предоставляют бесплатные услуги на анонимной основе. |
The Government reports that in March 2006 progressive implementation of the Universal Routine-Offer Antenatal HIV Screening Programme commenced. |
Правительство сообщает, что в марте 2006 года было начато постепенное осуществление Программы всеобщего регулярного добровольного обследования на ВИЧ в пренатальный период. |
Some countries have significantly reduced the prevalence of HIV. |
В некоторых странах существенно сократились масштабы распространения ВИЧ. |
A publication on HIV and human rights has been widely distributed in the country. |
Публикация по вопросам ВИЧ и прав человека получила широкое распространение в государстве. |
Well over 60 per cent of pregnant women voluntarily undergo counselling and testing for HIV. |
Более 60 процентов беременных женщин добровольно посещают консультации и проходят тестирование на ВИЧ. |