| The research highlights the need for, and the benefits of, coordination and joint programming on HIV and young people at the country level through case studies of good practices. | В исследовании подчеркиваются необходимость и преимущества координации и совместной разработки программ по проблемам ВИЧ и молодежи на страновом уровне посредством тематического изучения передового опыта. |
| Outcome indicator: HIV prevalence among general adult population (15-49 years) | Индикатор: распространенность ВИЧ среди взрослого населения (15-49 лет). |
| In HIV/AIDS, UNICEF helped to increase coverage for prevention of mother-to-child transmission of HIV and treatment of paediatric AIDS. | Что касается ВИЧ/СПИДа, ЮНИСЕФ помогал в расширении масштабов деятельности по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку и по лечению больных СПИДом детей. |
| In 2008, an estimated US$ 15.6 billion from all sources was invested in the HIV response in low- and middle-income countries. | В 2008 году в странах с низким и средним уровнем дохода на цели борьбы с ВИЧ было выделено из всех источников порядка 15,6 млрд. долл. США. |
| Efforts to improve maternal health outcomes and to combat HIV, TB and malaria need to be sustained. | Необходимо не менее активно и впредь принимать меры в целях улучшения охраны здоровья матерей и борьбы с ВИЧ, туберкулезом и малярией. |
| At the beginning of the epidemic, the proportion was 15.1 HIV cases in men for each one in women. | В начале эпидемии соотношение между мужчинами и женщинами по части инфицирования ВИЧ составляло 15,1 к 1. |
| Girls aged 15 - 19 years are seven times more likely to be HIV positive than boys of the same age. | Опасность заражения ВИЧ для девочек в возрасте от 15 до 19 лет в семь раз выше, чем для мальчиков того же возраста. |
| Developing country capacity to effectively implement large-scale HIV and health programmes | Укрепление способности стран эффективно осуществлять широкомасштабные программы в области профилактики ВИЧ |
| UNDP-World Bank programme on mainstreaming HIV into PRSPs and National Development Plans (29 countries) | Программа ПРООН/Всемирного банка по интеграции борьбы с ВИЧ в ДССН и национальные планы развития (29 стран) |
| Promoting legal empowerment and gender equality to expand the reach of HIV programmes | Укрепление юридических прав и гендерного равенства в целях расширения охвата программ борьбы с ВИЧ |
| In more than 30 countries, UNDP has contributed to implementation efforts that create enabling legal environments for scaling up and sustaining effective responses to the HIV epidemic. | В более чем 30 странах ПРООН помогла создать нормативно-правовую базу для расширения и устойчивого осуществления эффективной борьбы с эпидемией ВИЧ. |
| Developing local government and civil society capacity to strengthen frontlines of the HIV response | Укрепление способности местных органов управления и гражданского общества более активно вести борьбу с ВИЧ |
| As a result, over 40 councils have developed and funded HIV action plans to support the national response. | В результате было образовано более 40 советов, которые финансировали планы действий по борьбе с ВИЧ на национальном уровне. |
| In Zambia, UNDP is supporting the effective functioning of the National AIDS Council by developing institutional capacity to mainstream HIV, gender equality and human rights into national and subnational development frameworks. | В Замбии ПРООН содействует эффективному функционированию Национального совета по СПИДу посредством разработки институциональных механизмов для интеграции компонентов ВИЧ, гендерного равенства и прав человека в национальные и субнациональные программы развития. |
| In addition, global guidance and training have embedded gender mainstreaming as a joint component of HIV mainstreaming efforts. | Кроме того, в глобальных руководствах и учебных пособиях гендерный подход был интегрирован в качестве неотъемлемого компонента в программы борьбы с ВИЧ. |
| She concurred that there should be consistency amongst the strategic plans of UNFPA, UNDP and UNAIDS to effectively deliver a joint and integrated HIV response. | Она согласилась с необходимостью обеспечения последовательности стратегических планов ЮНФПА, ПРООН и ЮНЭЙДС для эффективного принятия совместных комплексных действий по борьбе с ВИЧ. |
| Originating from a country with a "generalized HIV epidemic" and their spouses | Выходцы из стран с "широкой эпидемией ВИЧ" и их супруги |
| Numbers of mothers receiving HIV counselling during antenatal care has also increased from 61 per cent to 73 per cent. | Доля матерей, получивших консультации по вопросам ВИЧ в предродовой период, также возросла с 61% до 73%. |
| The country has a national policy for free (to users) HIV - prevention services, ART and HIV-related care and support interventions. | В стране проводится общенациональная политика оказания бесплатных (для пользователей) услуг по профилактике ВИЧ, антиретровирусной терапии и медицинского обслуживания и осуществления мер по поддержке больных ВИЧ. |
| 12.48 It was estimated that 50.3% of estimated HIV-positive incident TB cases received treatment for TB and HIV in 2007. | 12.48 Подсчитано, что в 2007 году 50,3 процента лиц, впервые заболевших ТБ и имеющих положительный анализ на ВИЧ, прошли курс лечения от ТБ и ВИЧ. |
| The Government of Belize was exploring the idea of eliminating the requirement of parental consent for HIV testing for persons under 16 years of age. | Правительство Белиза рассматривает возможность отмены требования согласия родителей на проведение тестирования на ВИЧ лицам в возрасте до 16 лет. |
| According to the 2008 UNODC study, hostile attitudes and discrimination against HIV-positive prisoners had been reduced by delivering continuing education about HIV. | Согласно результатам исследования ЮНОДК 2008 года, враждебные настроения и дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных заключенных сократились в результате их непрерывного обучения по вопросам ВИЧ. |
| In a survey carried out by the Ministry of Health during the year 2005, 22 % of the pregnant women were found to be HIV positive. | В ходе обследования, проведенного Министерством здравоохранения в 2005 году, ВИЧ был выявлен у 22% беременных женщин. |
| According to the information received, forced and coerced sterilization might be systematic and part of a larger strategy to prevent mother-to-child transmissions of HIV. | Согласно полученной информации, насильственная и принудительная стерилизация может носить систематический характер и являться частью более широкой стратегии по предупреждению передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
| The HIV prevalence among tested persons reduced from 10.8 per cent in 2003 to 2.4 per cent in 2010. | Распространенность ВИЧ среди протестированных лиц сократилась с 10,8% в 2003 году до 2,4% в 2010 году. |