Примеры в контексте "Hiv - Вич"

Примеры: Hiv - Вич
UNICEF was also participating in an initiative of the Pan American Health Organization under which every pregnant girl is tested for HIV to prevent mother-to-child transmission of the virus. Кроме того, ЮНИСЕФ принимал участие в осуществлении инициативы Панамериканской организации здравоохранения, в соответствии с которой каждая беременная девочка проходит обследование на ВИЧ для недопущения передачи этого вируса от матери ребенку.
This includes partnering with diverse faith-based organizations to provide reproductive health information, education and services, including on HIV, to young people in a wide variety of settings. Эта работа предусматривает установление партнерских отношений с различными религиозными организациями в целях предоставления молодым людям, живущим в самых разных условиях, информации о репродуктивном здоровье, в том числе ВИЧ, и услуг в области образования, а также других услуг.
While enhanced treatment availability offers considerable hope for the future, unless HIV prevalence is markedly reduced, treatment will not be able to keep pace with demand. Несмотря на то, что более широкие возможности для лечения порождают большие надежды на будущее, если масштабы инфицирования ВИЧ не удастся существенно сократить, обеспечить лечение всем, кто в нем нуждается, будет невозможно.
However, even if the spread of HIV were halted today, the orphan crisis will confront us for at least the next two decades. Однако, если бы даже сегодня удалось остановить распространение ВИЧ, еще по меньшей мере в течение последующих двух десятилетий мы будем бороться с кризисом, вызванным существованием детей-сирот.
Countries that are able to do so, especially those with strong and growing economies, must also invest more of their own money on HIV and health in general. Страны, которые в состоянии сделать это, особенно страны с сильной и развивающейся экономикой, должны также инвестировать больше своих средств в деятельность по борьбе с ВИЧ и охране здоровья населения в целом.
Sustainability will also require HIV programmes to become more integrated with the local health system and other relevant services in order to help build high-quality social sector services. Также для придания деятельности устойчивого характера будет необходимо обеспечить, чтобы в осуществлении программ борьбы с ВИЧ более активное участие принимали местные органы здравоохранения и другие соответствующие службы, что способствовало бы предоставлению высококачественных социальных услуг.
There is evidence that the provision of anti-retroviral drugs to pregnant women, who are HIV positive, will reduce transmission to their children. Имеются данные о том, что распространение антиретровирусных лекарственных препаратов среди беременных женщин, у которых выявлена положительная реакция на ВИЧ, уменьшает возможность передачи вируса их детям.
In the past year, UNICEF had increased its work with faith-based organizations and parliamentarians in caring for orphans stigmatized because of HIV. В прошлом году ЮНИСЕФ активизировал свою работу с религиозными организациями и парламентариями в области обеспечения ухода за детьми, к которым относятся с пренебрежением в результате их инфицирования ВИЧ.
Access to key prevention, treatment and care services has significantly improved in recent years and much is known about elements that constitute effective HIV programmes. В последние годы значительно расширился доступ к основным службам предупреждения, лечения и ухода за больными, и в настоящее время уже хорошо известно, какие элементы должны включать эффективные программы борьбы с ВИЧ.
4.7.3 National and subnational research and surveillance capacity strengthened to generate disaggregated evidence-based knowledge and information to guide HIV programming 4.7.3 Укрепление научно-исследовательского потенциала и возможностей эпидемиологического наблюдения на национальном и субнациональном уровне для получения дезагрегированных фактологических сведений и информации, которые служили бы руководством при составлении программ борьбы с ВИЧ
The Fund has also begun to integrate responses to reproductive health issues, HIV and gender-based violence into disarmament, demobilization and reintegration interventions, as in South Kordofan State, Sudan. Фонд стал также принимать комплексные ответные меры по таким направлениям, как репродуктивное здоровье, ВИЧ и насилие, основанное на гендерных признаках, в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, в частности в штате Южный Кордофан, Судан.
Health and livelihoods (drugs and HIV) Здоровье и образ жизни (наркотики и ВИЧ)
Declines or stable trends in HIV prevalence are now estimated in 25 of 35 least developed countries for which trend data are available. Сокращение масштабов распространения ВИЧ или их сохранение на одном уровне отмечается сегодня в 25 из 35 наименее развитых стран, для которых имеются данные по тенденциям.
Since the HIV epidemic was first identified nearly three decades ago, it has been apparent that an effective response to the disease must extend beyond the health sector. С тех пор как почти три десятилетия назад мир узнал об эпидемии ВИЧ, было очевидно, что для эффективного реагирования на нее необходимо принимать меры, выходящие за рамки сектора здравоохранения.
The HIV response is also helping drive a historic increase in financial resources for broader health-care programmes in low- and middle-income countries. Борьба с ВИЧ также способствует беспрецедентному увеличению объема финансовых ресурсов, выделяемых на реализацию более широкомасштабных программ в области здравоохранения в странах с низким и средним уровнем дохода.
We also recognize that accelerating progress towards the HIV targets poses significant challenges, but the progress made so far demonstrates that success is possible. Мы также признаем, что ускорение прогресса на пути к выполнению целевых показателей в отношении ВИЧ связано со значительными проблемами, но уже достигнутый прогресс свидетельствует о том, что успех возможен.
In 2009, the National Congress on HIV was held as an initiative to bolster the national response to HIV/AIDS through raising awareness. В 2009 году в качестве инициативы, нацеленной на усиление мер борьбы с ВИЧ/СПИДом за счет повышения уровня информированности общественности, был проведен национальный конгресс по ВИЧ.
In 2009, UNIFEM also supported partners to strengthen service delivery to women infected or affected by HIV through mainstream institutions in nine countries and throughout the Caribbean region. Кроме того, в 2009 году ЮНИФЕМ поддерживал усилия партнеров по обеспечению более эффективного предоставления услуг инфицированным или затронутым ВИЧ женщинам через основные учреждения в девяти странах и во всех странах Карибского региона.
During the period 2008-2009, progress was the strongest in prevention of mother-to-child transmission of HIV, paediatric treatment and children affected by HIV/AIDS. В период 2008 - 2009 годов наибольшего прогресса удалось достичь в деле предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку, оказания педиатрической помощи и помощи детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа.
Among United Nations entities, the UNAIDS Secretariat and Co-sponsors and UN-Women have continued supporting women's leadership and meaningful participation in the HIV response in several countries. Что касается подразделений Организации Объединенных Наций, то секретариат и спонсоры ЮНЭЙДС и Структура «ООН-женщины» продолжают поддерживать руководящую роль женщин и их конструктивное участие в борьбе с ВИЧ в ряде стран.
The National Programme to Fight against HIV (2011-2015) of Cameroon allows the identification of budgets by priority intervention and by sector, including gender issues and violence against women. Национальная программа борьбы с ВИЧ (2011 - 2015 годы) Камеруна позволяет распределять бюджетные средства по приоритетным направлениям и секторам, в том числе на цели решения гендерных вопросов и борьбу с насилием в отношении женщин.
HIV and other pandemic and neglected diseases disproportionately affect the poor and marginalized, leading to devastating consequences for individuals and their families as well as undermining development efforts more broadly. ВИЧ и другие пандемические и запущенные заболевания несоразмерно влияют на бедные и маргинализированные слои населения, что приводит к разрушительным последствиям для людей и их семей, а также подрывает усилия в области развития в более широком смысле.
Advancing gender-equality and women's empowerment was a clear focus of programmes across regions, with 73% of countries noting significant gender contributions of HIV programmes. Обеспечение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин было четко заявлено в программах в разных регионах, при этом в 73 процентах стран был отмечен значительный гендерный вклад программ по ВИЧ.
This requires integrating gender specific analysis and programming into HIV responses, as well as supporting countries to translate gender commitments in National AIDS Strategies into concrete programmes and budgets. Для этого необходима интеграция анализа и программ, учитывающих гендерные факторы, в ответные меры по ВИЧ, а также оказание поддержки странам в преобразовании гендерных обязательств, содержащихся в национальных стратегиях борьбы со СПИДом, в конкретные программы и бюджеты.
UNDP has contributed to protecting the rights of people affected by HIV and increasing attention to marginalized and most at risk populations. ПРООН вносит вклад в защиту прав людей, пораженных ВИЧ, и в привлечение большего внимания к маргинализированным слоям населения и тем, кто находится в области наибольшего риска.