We will not be able to provide effective HIV services on a sustainable basis unless we are able to build strong health systems. |
Мы не сможем оказывать эффективных услуг, связанных с ВИЧ, на устойчивой основе, если не сможем создать прочные системы здравоохранения. |
The delegation of Indonesia would like to thank the Secretary-General for his report on the progress being made in response to HIV in different regions. |
Делегация Индонезии хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад о прогрессе, достигнутом в борьбе с ВИЧ в различных регионах. |
Estonia has compiled a broad-based strategy to achieve a sustainable reduction in the spread of HIV with clear national targets to be achieved by 2015. |
Эстония разработала широкомасштабную стратегию, направленную на достижение устойчивого сокращения темпов распространения ВИЧ, с четко определенными национальными целями, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
However, much more needs to be done to fight the spread of HIV. |
Тем не менее нам необходимо приложить более активные усилия для борьбы с распространением ВИЧ. |
In terms of HIV prevalence, recent surveys carried out over the past several years indicate that the epidemic is stabilizing in Namibia. |
Что касается распространенности ВИЧ, то недавние исследования, проведенные в течение последних нескольких лет, показывают, что эпидемия в Намибии стабилизировалась. |
In line with expanded initiatives for HIV testing, we have documented significant increases in the proportion of persons participating in voluntary counselling and testing. |
В ответ на расширение инициативы в области тестирования на ВИЧ нами зафиксировано значительное увеличение доли лиц, добровольно участвующих в тестировании и консультациях. |
Successive Governments in Barbados have shown their commitment to responding to the challenges that the HIV epidemic poses to the social and economic stability of our island. |
Сменяющие друг друга правительства Барбадоса демонстрировали свою готовность принимать меры для борьбы с угрозами, которые создает эпидемия ВИЧ для социально-экономической стабильности нашего острова. |
The current pace of most of our responses are far too slow in reaching all in need of HIV information and services. |
Нынешние темпы проведения большинства мероприятий в рамках нашего реагирования чересчур медленно достигают тех, кому нужна информация о ВИЧ и услуги. |
We are pleased with the central role played by the United Nations in strengthening and supporting the fight against HIV. |
Мы с удовлетворением отмечаем ведущую роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деле укрепления и поддержки борьбы с ВИЧ. |
Certainly, the direction the United Nations has given us in addressing the HIV epidemic has helped us to redirect our health system in quite fundamental ways. |
Ясно, что руководящая роль Организации Объединенных Наций в борьбе с этой эпидемией ВИЧ помогла нам кардинальным образом перестроить наши системы здравоохранения. |
Fifty per cent of the members have made their status public and are mobilized nationwide as HIV advocates. |
Пятьдесят процентов ее членов заявили о своем ВИЧ-статусе и работают по всей стране в качестве активных поборников деятельности по борьбе с ВИЧ. |
She said that marriage represents the greatest HIV risk factor for many women in the Asia and Pacific region. |
Она сказала, что для многих женщин Азиатско-Тихоокеанского региона наиболее опасным фактором с точки зрения заражения ВИЧ является брак. |
As we all know, even with the availability of HIV drugs or drugs for other important diseases, treatment does not just happen spontaneously. |
Как все мы знаем, даже при наличии препаратов для лечения ВИЧ или лекарств для других важных заболеваний, лечение не происходит спонтанно. |
The Bulgarian Government has proved that an effective national response to HIV becomes reality when strong political will and national leadership are combined with joint actions and significant financial resources. |
Правительство Болгарии доказало, что эффективные национальные меры по борьбе с ВИЧ могут стать реальностью при наличии сильной политической воли и национального руководства вкупе с совместными действиями и значительными финансовыми ресурсами. |
Our national policy and plan embrace the protection of human rights, including the right to work, regardless of real or perceived HIV status. |
Наши национальная политика и план действий предполагают защиту прав человека, включая право на работу, независимо от реального или предполагаемого состояния здоровья в контексте ВИЧ. |
More than half of our HIV patients are diagnosed only when they are in a late stage of infection. |
В настоящее время более половине наших пациентов, живущих с ВИЧ, ставится диагноз только на поздней стадии инфекции. |
But we, too, are faced with challenges such as encouraging earlier testing and addressing the stigma linked to HIV. |
Мы также сталкиваемся с проблемами, такими, как поощрение прохождения обследований на раннем этапе и борьба с общественным осуждением, связанным с ВИЧ. |
Burundi is among the African countries that have the most cases of HIV, with an overall prevalence rate of 3.57 per cent. |
Бурунди относится к числу африканских стран с наибольшим числом случаев заражения ВИЧ и с общим уровнем его распространения, составляющим 3,57 процента. |
Our country has understood the need to provide a coherent response to the problem of the HIV epidemic by making efforts to reduce its consequences. |
Наша страна понимает необходимость слаженных действий в ответ на проблему, связанную с эпидемией ВИЧ, и усилий по борьбе с ее последствиями. |
One of the key recommendations of the Secretary-General's report pertains to the need to sustain the response to HIV by planning for the long term. |
Одна из ключевых рекомендаций доклада Генерального секретаря касается необходимости укреплять меры борьбы с ВИЧ на основе долгосрочного планирования. |
In that regard, closer collaboration between the HIV and tuberculosis programmes has been identified as a priority area of action to be implemented shortly. |
В этой связи одна из приоритетных задач состоит в скорейшем обеспечении более тесного сотрудничества между программами по борьбе с ВИЧ и туберкулезом. |
The leadership of the United Nations is crucial to the global HIV challenge. |
Руководящая роль Организации Объединенных Наций в борьбе с ВИЧ во всем мире имеет решающее значение. |
We now need the political will and the resources to sustain and increase the response to the challenges of the global HIV pandemic. |
Сейчас нам необходима политическая воля и ресурсы, чтобы поддержать и усилить деятельность по реагированию на глобальную пандемию ВИЧ. |
In 1995, the islands recorded their first case of HIV, and since then a total of 10 cases have been confirmed. |
Первый случай заражения ВИЧ был зарегистрирован на островах в 1995 году, и с тех пор подтверждено в общей сложности 10 таких случаев. |
Accessibility to free voluntary testing facilities and mobile clinics in rural areas has improved, reducing mortality rates and allowing for the identification of new cases of HIV. |
Улучшилась доступность бесплатных служб добровольного тестирования и мобильных клиник в сельских районах, что позволило сократить уровни смертности и выявить новые случаи ВИЧ. |