| Which aspects of peacekeeping operations are related to the issue of HIV? | Какие аспекты миротворческих операций связаны с проблемами ВИЧ? |
| A series of public information materials was produced, including the first ODCCP brochure on links between drug injection and the transmission of HIV. | Был издан ряд информационных материалов для распространения среди населения, в частности первая брошюра УКНПП о связи между внутривенным употреблением наркотиков и передачей инфекции ВИЧ. |
| In the Russian Federation, for example, it reached 75 per cent of all the new HIV cases diagnosed in 2000. | В Российской Федерации, например, она достигла 75% от всех новых случаев ВИЧ, диагностированных в 2000 году. |
| Today, Botswana provides full treatment to all pregnant mothers who have tested positive for HIV and who are willing to be treated. | Сегодня Ботсвана обеспечивает полное лечение всех беременных женщин, у которых при тестировании на ВИЧ анализ показал его наличие и которые желают лечиться. |
| Any child born infected by HIV is an inexcusable failure in our efforts to protect the most vulnerable members of society from the scourge of HIV/AIDS. | Любой ребенок, рожденный инфицированным ВИЧ, является непростительным провалом в ходе наших усилий по защите самых уязвимых членов общества от бедствия ВИЧ/СПИДа. |
| The work of the International Labour Organization in the context of HIV focuses on rights linked to the workplace and to employment. | Работа Международной организации труда в контексте ВИЧ сосредоточена на обеспечении прав, относящихся к сфере труда и занятости. |
| The United Nations Development Fund for Women integrates gender equality and women's rights perspectives into its work on HIV. | В своей работе в области ВИЧ Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин сочетает проблематику гендерного равенства и прав женщин. |
| As of March 2009, the total of HIV cases reached the rate of 101.4 per 100,000 people. | По состоянию на март 2009 года показатель инфицированности ВИЧ составлял 101,4 на 100000 человек. |
| Forcible testing for HIV or hepatitis C | Принудительное тестирование на ВИЧ или гепатит С |
| HIV prevalence rates increased drastically after the 1992 General Peace Agreement, in particular in the central and southern regions of the country. | Темпы распространения ВИЧ резко возросли после заключения Общего соглашения 1992 года об установлении мира, особенно в центральных и южных районах страны. |
| We are focusing on the C subtype of the HIV virus, which is prevalent in India and some other developing countries. | Мы сосредоточиваем внимание на ВИЧ подтипа «С», который особенно характерен для Индии и других развивающихся стран. |
| Among other things, that has been due to free access to voluntary counselling services and mandatory prophylaxis for all mothers infected with the HIV virus. | В частности, это объясняется свободным доступом к консультативным услугам и обязательной профилактикой для всех матерей, инфицированных ВИЧ. |
| In Africa, where HIV spread is generalized and at a high level, a broad range of approaches is needed. | В Африке, где распространение ВИЧ приобрело повсеместный и широкомасштабный характер, существует потребность в применении самых различных подходов. |
| People are more willing to undergo voluntary testing to disclose their HIV status if there is the possibility of getting treatment. | Люди с будут большей готовностью участвовать в добровольном тестировании на ВИЧ, если дать им возможность по его результатам пройти курс лечения. |
| Pharmaceutical companies and research institutions should devote more efforts to research, giving priority to access to HIV drugs rather than to their own financial interests. | Фармацевтические компании и научно-исследовательские учреждения должны уделять больше внимания научным исследованиям, стремясь не к удовлетворению своих финансовых аппетитов, а к обеспечению доступности лекарств от ВИЧ. |
| Secondly, preventive measures, such as affordable pre-deployment immunizations provided to peacekeepers, will be helpful in mitigating their risk of being exposed to HIV. | Во-вторых, такие профилактические меры, как проведение недорогой кампании по предварительной иммунизации миротворцев, помогут уменьшить для них опасность инфицирования ВИЧ. |
| HIV diagnoses were 7 per cent up for 2000 in the United Kingdom as well. | Распространенность ВИЧ увеличилась в 2000 году на 7% также и в Соединенном Королевстве. |
| HIV affected the agricultural sector, and so affected food security and the enjoyment of the right to food. | Проблема ВИЧ затрагивает сельскохозяйственный сектор, а, значит, наносит ущерб продовольственной безопасности и осуществлению права на питание. |
| Statistics have also indicated that at the end of 1999, 7 per cent of the total number of reported HIV cases were paediatric cases. | Статистика также указывает на то, что в конце 1999 года 7 процентов совокупного числа зарегистрированных случаев заражения ВИЧ приходилось на детей. |
| In the most affected countries, it is impeding foreign investment as investors avoid countries where a significant proportion of the labour force is HIV positive. | В наиболее пострадавших странах она отпугивает иностранных инвесторов, которые обходят стороной страны, где значительная часть трудоспособного населения инфицирована ВИЧ. |
| A network of health-care institutions for HIV/AIDS patients has been established in Ukraine and effective protective measures are being implemented to prevent mother-to-child transmission of HIV. | На Украине была создана сеть медицинских учреждений, ориентированных на больных ВИЧ/СПИДом, и принимаются эффективные защитные меры по предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| There is a need for the international community to assist poorer countries in providing care and support for people infected with the HIV virus. | Сейчас назрела необходимость оказания международным сообществом помощи бедным странам в предоставлении услуг по уходу и оказании помощи людям, инфицированным вирусом ВИЧ. |
| Unfortunately, as we have just been informed by Dr. Peter Piot, despite all the efforts made, the HIV pandemic continues to advance. | К сожалению, как нас только что проинформировал др Петер Пиот, несмотря на все прилагаемые усилия, эпидемия ВИЧ продолжает распространяться. |
| The transformation of AIDS from health concern to global development threat reflects the rapidity with which HIV has spread and the magnitude of its economic and social consequences. | Превращение СПИДа из проблемы здравоохранения в глобальную угрозу развитию свидетельствует о скорости распространения ВИЧ и масштабе экономических и социальных последствий. |
| We may not be able to eliminate it simply with a one-time vaccination or course of shots for children, since new strains of HIV are constantly evolving. | Возможно, нам не удастся справиться с ним, проведя одноразовую вакцинацию или курс уколов для детей, поскольку новые штаммы ВИЧ постоянно меняются. |