Примеры в контексте "Hiv - Вич"

Примеры: Hiv - Вич
Results in the health sector show that access to HIV testing during pregnancy has increased twofold, with institutional delivery rates improving by an average of 50 per cent. Что касается здравоохранения, то в два раза увеличилось число беременных женщин, имеющих возможность сдать анализы на ВИЧ, и в среднем на 50 процентов возросла доля родов, принимаемых в больницах.
HIV sensitization programme for all military observers, police and civilian personnel, including peer education Осуществление программы по разъяснению опасности ВИЧ для всех недавно прибывших военных наблюдателей, полицейских и гражданских сотрудников, включая проведение просветительской работы среди коллег
HIV responses must take advantage of the global momentum gathering for global health, with special emphasis on gender, and align and integrate with efforts to achieve the Millennium Development Goals. В борьбе с ВИЧ нужно использовать стремление к здоровью, которое ощущается сейчас во всем мире, делая упор на гендерных вопросах, а также следует обеспечить согласованность с усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Enhanced efforts are required to integrate HIV testing into antenatal services, since only 26 per cent of pregnant women in low- and middle-income countries were tested in 2009. Необходимо активизировать усилия по включению тестирования на ВИЧ в дородовые услуги, поскольку лишь 26 процентов беременных женщин в странах с низким и средним уровнем доходов прошли такое тестирование в 2009 году.
It must be recognized that inclusion, non-discrimination, pragmatism and compassion will yield benefits not only for the HIV response but also across health, development and human rights priorities. Необходимо признать, что инклюзивность, недискриминация, прагматизм и сострадание принесут свои плоды не только в рамках деятельности по борьбе с ВИЧ, но и в контексте решения других приоритетных задач в областях здравоохранения, развития и прав человека.
The need to focus HIV resources in a strategic manner was highlighted, as well as the importance of protecting against misuse of limited financing. Обращалось внимание на необходимость стратегического подхода к ресурсам, предназначенным для борьбы с ВИЧ, а также на важность принятия мер защиты от использования не по назначению без того ограниченных финансовых ресурсов.
Although the importance of engaging young people is often noted, speakers advised that young people are seldom involved as full and meaningful partners in decision-making regarding HIV policies and programmes. Выступающие говорили о том, что, хотя на важное значение вовлечения в работу молодых людей часто обращают внимание, молодежь редко привлекается в качестве полноправных и достойных партнеров к принятию решений по политике и программам борьбы с ВИЧ.
India's own cooperation agenda with Africa includes capacity-building programmes for medical and health specialists to tackle such pandemics as malaria, filariasis, polio, HIV and tuberculosis. Собственная повестка дня Индии в области сотрудничества с Африкой включает программы укрепления потенциала по обучению медицинского персонала и специалистов в области здравоохранения для борьбы с такими пандемиями, как малярия, филяриоз, полиомиелит, ВИЧ и туберкулез.
Our efforts to combat infections like malaria and HIV must go on, but today we also face the new challenges of non-communicable diseases (NCDs). Наши усилия по борьбе с такими инфекциями, как малярия и ВИЧ, должны продолжаться, но сегодня нам также брошен новый вызов - это неинфекционные заболевания (НИЗ).
Lebanon plans to integrate vertical transmission prevention into reproductive and child health services and to offer HIV testing and counselling to all pregnant women receiving antenatal care. Ливан планирует включить профилактику перинатальной передачи вируса в программы по охране репродуктивного здоровья и здоровья детей и предлагает проверку на ВИЧ и консультирование всем беременным женщинам, получающим дородовой уход.
UNIFEM supports advocates for migrant women workers in Thailand and Cambodia in providing information on HIV in pre-departure training and granting access to antiretroviral treatment upon return. ЮНИФЕМ поддерживает людей, отстаивающих права трудящихся-мигранток в Таиланде и Камбодже, предоставляя информацию о ВИЧ в ходе подготовки к отъезду и организуя доступ к антиретровирусной терапии после возвращения на родину.
In other words, HIV-specific legislation must be carefully considered before it is adopted, otherwise it can easily stigmatize people with HIV. Иными словами, законы в области ВИЧ/СПИДа необходимо тщательно прорабатывать перед их принятием, иначе они легко могут привести к остракизму в отношении людей, инфицированных ВИЧ.
Thirty years after the epidemic was initially recognized, human rights violations continue to prevent open and compassionate discussion of the HIV challenge, deter individuals from seeking needed services, and increase individual vulnerability. Спустя 30 лет после того, как впервые был признан факт наличия эпидемии, нарушения прав человека по-прежнему препятствуют проведению открытой и пронизанной духом сострадания дискуссии по проблеме ВИЧ, являются причиной того, что люди не стремятся получить необходимых им услуг, и обусловливают повышение уровня их уязвимости.
Studies indicate that HIV programmes are conferring broad benefits on health systems, refurbishing clinics, strengthening commodity procurement and supply management and building national capacity for monitoring and evaluation. Результаты исследований свидетельствуют о том, что программы борьбы с ВИЧ приносят самые разнообразные выгоды системам здравоохранения - обеспечивают ремонт и модернизацию клиник, укрепление систем закупок необходимых средств и систем управления снабжением, а также формирование национального потенциала, необходимого для мониторинга и оценки.
Resource allocation 15. According to the UNAIDS Global Report for 2010, while women are increasingly included in HIV strategies, budgetary allocations are insufficient. Согласно глобальному докладу ЮНЭЙДС за 2010 год, несмотря на то, что интересы женщин, все чаще учитываются в стратегиях борьбы с ВИЧ, средств, выделяемых из бюджета, по-прежнему недостаточно.
UNICEF informed that between 2007 and 2008, approximately 140 cases of hospital-acquired HIV were registered among children, mostly in Osh province. Согласно сообщениям ЮНИСЕФ, в период между 2007 и 2008 годами среди детей было зарегистрировано около 140 случаев инфицирования ВИЧ в медицинских учреждениях, главным образом в провинции Ош.
The results are encouraging with HIV prevalence among pregnant women having fallen from more than 5% before 2000 to about 1.4% in 2008. Получены обнадеживающие результаты, указывающие, что показатель распространения ВИЧ среди беременных женщин, который до 2000 года превышал 5%, в 2008 году снизился почти до 1,4%.
Since 2000 there has been a 12 percentage point increase with 81% of women of reproductive age knowing where to get tested for HIV. С 2000 года на 12% возросло число женщин репродуктивного возраста, знающих, где можно пройти тестирование на ВИЧ, и в настоящее время их количество достигло 81%.
As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ.
He reaffirmed coordination of HIV activities was well under way and being considered within planning instruments such as the United Nations Development Assistance Frameworks. Он подтвердил полномасштабную координацию деятельности в области ВИЧ, которая учитывается такими инструментами планирования, как рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The International Organization for Migration stated that migrants were the least likely of any population to be able to participate meaningfully in HIV decision-making. Международная организация по миграции сообщила, что мигранты больше всех других категорий населения ограничены в возможности принимать активное участие в процессе принятия решений по вопросам, связанным с ВИЧ.
UNAIDS noted in its 2007 report that the response to the HIV epidemic is slowly but consistently expanding, with an estimated 70000 Myanmar people in need of antiretroviral treatment. ЮНЭЙДС отметила в своем докладе за 2007 год, что реагирование на эпидемию ВИЧ является медленным, но неуклонно расширяющимся в условиях, когда 70000 жителей Мьянмы, согласно оценкам, нуждаются в антиретровирусном лечении.
Progress continues to be made in poverty reduction, school enrolment, controlling malaria and HIV, and the provision of safe water resources in rural areas. Прогресс по-прежнему достигается в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, увеличение числа учащихся школ, борьба с малярией и ВИЧ и обеспечение безопасного водоснабжения в сельских районах.
This means that HIV interventions may not be available to them, or that drug users are unable or unwilling to access services for fear of recrimination. В результате мероприятия по борьбе с ВИЧ могут быть недоступны для них, либо наркопотребители оказываются не в состоянии или не желают обращаться в такие службы из страха столкнуться с упреками.
External partners were consulted on ways to identify and implement actions that would further the priority area on drug use and HIV contained in the outcome framework. Были проведены консультации с внешними партнерами по вопросу о способах выявления и осуществления мероприятий, которые должны способствовать дальнейшему развитию приоритетной области деятельности по проблеме наркопотребления и ВИЧ, предусмотренной в рамочном документе.