The HIV epidemic has stabilized in Spain. |
В Испании стабилизировалось положение в области распространения эпидемии ВИЧ. |
The HIV epidemic requires a sustained, long-term response in order to be overcome. |
Для преодоления эпидемии ВИЧ требуются устойчивые долгосрочные меры. |
IV. Conclusion. After three decades of expansion, the HIV epidemic has been pushed back. |
Спустя тридцать лет после появления эпидемии ВИЧ ее удалось отбросить назад. |
Injecting drug use continues to drive the expansion of the HIV epidemic in many countries around the world. |
Потребление наркотиков путем инъекций продолжает способствовать распространению эпидемии ВИЧ во многих странах мира. |
In the last two to three years, we have reached a steady state of HIV epidemic in the world. |
В последние два-три года мы достигли устойчивого положения эпидемии ВИЧ в мире. |
The other keynote speaker should address strategies to prevent the transmission of HIV and reduce the spread of the epidemic. |
Другому оратору следует посвятить свое выступление стратегиям предотвращения передачи ВИЧ и сокращения масштабов эпидемии. |
Some countries indicate that a comprehensive assessment of the impact of the epidemic is not merited owing to low HIV prevalence. |
Некоторые страны отмечают, что проведение всеобъемлющей оценки воздействия эпидемии нецелесообразно из-за ограниченных масштабов распространения ВИЧ. |
Education establishments have been paying special attention with a view to preventing the spread of HIV epidemics among the pupils. |
Учебные заведения уделяют особое внимание вопросу профилактики эпидемии ВИЧ среди школьников. |
Young people's knowledge regarding HIV is crucial for the future course of the epidemic. |
Информированность молодых людей относительно ВИЧ крайне важна для пресечения дальнейшего распространения эпидемии. |
A particular phenomenon in the spread of the HIV epidemic in Tajikistan is the continuous growth of labour migration. |
Особый феномен для распространения эпидемии ВИЧ в Таджикистане представляет собой постоянный рост трудовой миграции. |
The MDGs have defined a common framework of priorities for the development community and helped to draw much needed attention to the HIV epidemic. |
ЦРТ определяют общие рамки приоритетов в области развития сообщества и помогают привлекать необходимое внимание к эпидемии ВИЧ. |
There is solid evidence that violence against women is a leading factor in the increasing "feminization" of the HIV epidemic globally. |
Имеются убедительные доказательства того, что насилие в отношении женщин является ведущей причиной растущей «феминизации» эпидемии ВИЧ во всем мире. |
To reverse the HIV epidemic much more needs to be done to reach the most vulnerable and to tackle inequalities. |
Для поворота вспять эпидемии ВИЧ многое еще предстоит сделать, чтобы охватить наиболее уязвимых людей и устранить факторы неравенства. |
Women are disproportionately burdened by many aspects of the HIV epidemic. |
На женщин ложится несоразмерное бремя проблем, связанных со многими аспектами эпидемии ВИЧ. |
After 22 years of the epidemic, 4.1 million HIV tests have been carried out on pregnant women. |
За 22 года эпидемии было проведено 4,1 миллиона анализов на ВИЧ для беременных женщин. |
In order to be able to combat HIV/AIDS efficiently, we must address the structural determinants that underpin the HIV epidemic. |
Для того чтобы вести эффективную борьбу с ВИЧ/СПИДом, мы должны нацелить свои усилия на структурные факторы, способствующие эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Addressing the needs of youth who are infected with and affected by HIV is also critical to mitigating the effects of the epidemic. |
Также критическое значение для смягчения последствий эпидемии имеет анализ потребностей молодых людей, инфицированных ВИЧ или пострадавших от ВИЧ. |
Gender inequality both fuels and intensifies the impact of the HIV epidemic and is most effectively addressed on the national and community level. |
Гендерное неравенство и вызывает, и усиливает воздействие эпидемии ВИЧ, и наиболее эффективно с ним можно бороться на национальном и общинном уровнях. |
UNAIDS announces the launch of a central repository of information on indicators used to track the response to the HIV epidemic. |
ЮНЭЙДС объявляет о создании центральной, базы информации по показателям, применяемым для отслеживания мер по противодействию эпидемии ВИЧ. |
UNAIDS has supported the development of a number of national business coalitions on HIV in regions heavily impacted by the epidemic. |
ЮНЭЙДС поддержала создание целого ряда национальных коалиций предпринимателей по ВИЧ в регионах, сильно пострадавших от эпидемии. |
Increased research on the gender aspects of the HIV epidemic in Armenia, Kazakhstan, Moldova, Russia and Ukraine. |
Исследования гендерного аспекта развития эпидемии ВИЧ-инфекции в Армении, Казахстане, Молдове, России и на Украине. |
Regional networks on the ethical and human rights aspects of HIV have been also established. |
Были также созданы региональные объединения, занимающиеся изучением этических аспектов эпидемии ВИЧ и ее последствий с точки зрения прав человека. |
The situation has worsened considerably with the emergence of the HIV epidemic. |
Положение в этой области еще более ухудшилось в связи с возникновением эпидемии ВИЧ. |
Representatives commended UNDP for its efforts to help to strengthen national capacity to deal with the multisectoral aspects of the HIV epidemic. |
Представители дали высокую оценку усилиям ПРООН, направленным на содействие укреплению национальных потенциалов, предназначенных для решения проблем, связанных с многосекторальными аспектами эпидемии ВИЧ. |
Since 2006, progress in containing the HIV epidemic is now being seen in nearly all regions of the world. |
Начавшийся в 2006 году прогресс в деле сдерживания эпидемии ВИЧ наблюдается сейчас практически во всех регионах мира. |