A national committee had been established to coordinate efforts to combat the disease, including advocacy, awareness-raising and prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Для координации усилий по борьбе с этим заболеванием, включая усилия в области распространения информации по этому вопросу, повышения осознания проблемы и предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку, был создан национальный комитет. |
Since 2006, it has been coordinating a joint United Nations programme for scaling up HIV interventions for populations of humanitarian concern with an initial budget of $4.6 million. |
С 2006 года в рамках Программы осуществляется координация совместной программы Организации Объединенных Наций по расширению масштабов деятельности в области ВИЧ в контексте мер по удовлетворению гуманитарных потребностей населения с первоначальным бюджетом в размере 4,6 млн. долл. США. |
By global standards, the number of HIV cases reported in Fiji may be insignificant, but it is alarming given the small size of our population. |
По мировым стандартам, количество случаев ВИЧ, зарегистрированных в Фиджи, возможно, и незначительно, но оно тем не менее вызывает тревогу, если сопоставить его с нашим небольшим населением. |
The spread of a practice that degrades women and children, increases the spread of HIV, and thus destabilizes regions for future generations cannot be tolerated. |
Нельзя мириться с распространением практики, которая унижает женщин и детей, ведет к расширению масштабов распространения ВИЧ и, таким образом, дестабилизирует положение в регионах для будущих поколений. |
That trend appears to be associated with efforts to prevent the spread of HIV and other infections among injecting drug abusers. |
Такая тенденция, как представляется, связана с усилиями, направленными на предотвращение распространения ВИЧ и других инфекционных заболеваний среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций. |
It is worth recalling that in January 1999 WHO sponsored the participation of two Djiboutians at the inter-country meeting on perinatal transmission of HIV, held in Cairo. |
Следует напомнить о том, что в январе 1999 года ВОЗ обеспечила участие двух представителей Джибути в межстрановом совещании по передаче ВИЧ в перинатальный период, которое проходило в Каире. |
Experience with home-based and community care is now rapidly developing as an essential component of HIV care and treatment, particularly in Africa. |
Домашний и общинный уход получает в настоящее время стремительное распространение в качестве одного из существенно важных компонентов ухода за больными и лечения ВИЧ, особенно в Африке. |
A study in Zambia showed that in one hospital, deaths among health-care workers increased by a factor of 13 over a decade, largely because of HIV. |
Исследование, проведенное в Зимбабве, говорит о том, что в одной из больниц смертность среди медицинского персонала, в основном от ВИЧ, за 10 лет увеличилась в 13 раз. |
According to the National HIV/AIDS register, 254 HIV cases were reported from 1985 to 1999; of that number, one hundred and thirty-six persons developed AIDS. |
По данным Национального регистра ВИЧ/СПИДа, с 1985 по 1999 год было сообщено о 254 случаях ВИЧ; из общего числа ВИЧ-инфицированных у 136 лиц был в дальнейшем диагностирован СПИД. |
The unstated goal underpinning resolution 1308 is that all peacekeepers and all uniformed personnel must be given the knowledge and means to protect themselves and others from HIV. |
Необъявленная цель, на которой зиждется резолюция 1308, состоит в том, что все миротворцы и военный и полицейский контингенты должны иметь соответствующие знания и средства самозащиты и защиты других от ВИЧ. |
Like anyone else in poor or fragile health, workers with HIV or who are affected by AIDS are entitled by law to all social benefits. |
Поскольку подобное положение распространяется на всех больных и лиц со слабым здоровьем, работники, являющиеся носителями ВИЧ или заболевшие СПИДом, по закону имеют право на получение всей совокупности социальных пособий. |
The Government has given priority to developing a national policy and mechanisms for ensuring universal access to HIV treatment, and a policy was agreed in 2006. |
Правительство уделяет приоритетное внимание разработке национальной политики и механизмов для обеспечения всеобщего доступа к связанному с ВИЧ лечению, и в 2006 году по данному вопросу была определена соответствующая стратегия. |
(a) Improving access to voluntary, confidential HIV testing and counselling. |
а) расширение доступа к добровольной проверке на инфицированность ВИЧ и к консультативным услугам на конфиденциальной основе. |
Increased in-country capacity to provide youth with voluntary, confidential HIV testing and counselling, thereby facilitating sustainability |
Увеличение национального потенциала в плане обеспечения добровольной проверки молодых людей на инфицированность ВИЧ и оказания им консультативных услуг на конфиденциальной основе, что будет содействовать достижению устойчивости. |
In Zimbabwe, for example, a woman was recently sentenced for exposing her lover to HIV even though she did not infect him. |
В Зимбабве, например, недавно была приговорена женщина за то, что она подвергла опасности заражения ВИЧ своего любовника, хотя она и не заразила его. |
While treatment is a critical lifesaving intervention, prevention remains the key to fulfilling the Millennium Development Goal of halting and reversing the spread of HIV. |
В то время как лечение является критически важным средством спасения жизни, профилактика по-прежнему играет ключевую роль в осуществлении одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - цели остановить и обратить вспять распространение ВИЧ. |
As highlighted in the many reports that fed into our discussions yesterday and today, funding remains inadequate to effectively tackle the challenges of malaria, HIV and development in Africa. |
Как подчеркивается во многих отчетах, приводившихся в ходе наших вчерашних и сегодняшних прений, уровень финансирования по прежнему не соответствует масштабам таких задач, как борьба с малярией, ВИЧ и обеспечение развития в Африке. |
By December 1998, Tanzania was estimated to have 1.6 million people infected by HIV, and the epidemic was spreading steadily throughout the country. |
На декабрь 1998 года число зараженных ВИЧ в Танзании, по приблизительным подсчетам, достигало 1,6 миллиона человек, при этом эпидемия неуклонно распространялась по стране. |
During 1996 UNDP continued to give high priority to strengthening the ability of country offices to integrate HIV activities in key UNDP programming areas, including governance, gender and poverty. |
В 1996 году ПРООН продолжала уделять первоочередное внимание расширению возможностей страновых отделений в плане включения мероприятий по борьбе с ВИЧ в ключевые программные области ПРООН, включая управление, улучшение положения женщин и борьбу с нищетой. |
It also administers HIV tests at local health offices free of charge and in complete privacy and offers counselling prior to and after such tests. |
Кроме того, в местных отделениях медицинских учреждений бесплатно и абсолютно конфиденциально проводится анализ на ВИЧ; до и после такого анализа пациенты получают соответствующие консультации. |
The HIV/AIDS Policy Adviser has conducted a review of procedures and guidelines and has produced an "HIV testing policy for uniformed peacekeepers". |
Советник по вопросам политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом провел обзор процедур и руководящих принципов и представил «стратегию проверки на ВИЧ для воинских контингентов миротворческих операций». |
The World Health Organization declared the lack of access to HIV treatment a global health emergency at the General Assembly High-Level Meeting on HIV/AIDS on 22 September 2003. |
22 сентября 2003 года Всемирная организация здравоохранения объявила на проходившей в рамках Генеральной Ассамблеи встрече высокого уровня по ВИЧ/СПИДу о том, что отсутствие доступа к лечению ВИЧ представляет собой чрезвычайную эпидемиологическую ситуацию глобального масштаба. |
In 2002, there were eight registered cases of HIV positive, including 3 women (comprising 37.5 per cent), all from urban area. |
В 2002 году были зарегистрированы 8 пациентов с положительной реакцией на ВИЧ, включая 3 женщин (что составляет 37,5 процента), все из которых проживали в городских районах. |
A universal voluntary HIV testing for pregnant women was introduced in September 2001 to prevent the transmission of the virus to the unborn child. |
В сентябре 2001 года была введена всеобщая добровольная проверка беременных женщин на ВИЧ, для того чтобы предотвратить передачу вируса ребенку, находящемуся в утробе матери. |
In Senegal, HIV spread first to men who became infected during seasonal migration, then to their rural partners when they returned. |
В Сенегале ВИЧ распространялся вначале среди мужчин, которые заразились во время сезонной миграции, а после их возвращения - и среди их партнеров в сельской местности. |