| There is increasing mother-to-child transmission of HIV. | ВИЧ все чаще передается от матери к ребенку. |
| The number of convicts with infectious diseases increases every year: there are 970 people with active tuberculosis, 129 with HIV, etc. | Ежегодно возрастает число осужденных, страдающих инфекционными заболеваниями: насчитывается 970 больных активным туберкулезом, 129 - ВИЧ и т.п. |
| A law had been adopted in 1991 to help prevent HIV through State support and assistance for HIV-positive people, including HIV-infected children. | В 1991 году был принят закон в целях оказания помощи в профилактике ВИЧ на основе государственной поддержки и помощи инфицированным людям, включая детей. |
| HIV is an increasingly serious problem in Suriname. | Проблема ВИЧ приобретает в Суринаме все более серьезный характер. |
| Two surveys conducted over a two year period showed a 75% increase in HIV prevalence among this category of women. | Два обследования, проведенные в течение двух лет, показали рост распространенности ВИЧ среди этой категории женщин на 75 процентов. |
| The National HIV/AIDS and STI Strategic Plan guides the national response to HIV in Jamaica. | Национальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/СПИДом и ИППП является руководящим документом, в рамках которого на Ямайке принимаются национальные меры борьбы с ВИЧ. |
| Worst affected are Haiti and the Bahamas, where adult HIV prevalence rates are above 4 per cent. | В наибольшей степени поражены Гаити и Багамские Острова, где распространенность ВИЧ среди взрослых превышает 4 процента. |
| Similarly, the right to use protection against HIV and STIs is also limited. | Аналогичным образом ограниченно также их право использовать средства защиты от ВИЧ и ИППП. |
| HIV testing is supported if in the form of voluntary, confidential, counselling and testing. | Содействие в проведении обследования на предмет выявления ВИЧ оказывается в том случае, если консультирование и тестирование осуществляются на добровольной и конфиденциальной основе. |
| The availability of a short-course treatment to prevent mother-to-child transmission of HIV is an affordable option for perhaps the majority of developing countries. | Проведение краткосрочного курса лечения в целях предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку представляет собой вариант, доступный, пожалуй, для большинства развивающихся стран. |
| The Unit runs an anonymous and confidential HIV testing service and an interactive computerized hotline for the public. | Отдел имеет службу анонимной и конфиденциальной диагностики инфицирования ВИЧ и линию экстренной интерактивной электронной связи для широкой публики. |
| It also associates with the International Labour Organization to conduct training on HIV in private and public companies. | Оно также поддерживает связи с Международной организацией труда на предмет проведения учебных курсов по проблеме ВИЧ для частных и государственных компаний. |
| The female-male distribution of HIV, particularly among adolescents and young adults, highlights the difficulty girls have protecting themselves. | Распространение ВИЧ среди девочек и мальчиков, особенно среди подростков и молодежи, свидетельствует о том, что девочкам трудно защищать себя. |
| The results will also be linked to the ongoing HIV surveillance system recently established by the World Health Organization. | Его результаты будут также увязаны с действующей системой обследования по проблеме ВИЧ, установленной Всемирной организацией здравоохранения. |
| Over 90 per cent of infected Africans are unaware they carry HIV. | Более 90 процентов инфицированных африканцев не знают о том, что они заражены ВИЧ. |
| Clearly, the spread of HIV in Asia and Latin America and the Caribbean will require careful monitoring. | Вполне очевидно, что в связи с распространением ВИЧ в Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне будет необходимо осуществлять внимательный контроль за ним. |
| Global Fund grants will support a major scaling-up of HIV treatment. | Предоставляемые Глобальным фондом субсидии пойдут на поддержку существенного расширения и активизации лечения ВИЧ. |
| "Prevention" refers to measures aimed at protecting non-infected persons from contracting HIV. | «Профилактика» касается мер, нацеленных на защиту неинфицированных людей от заражения ВИЧ. |
| The HIV Secondary Generation Survey was completed in June 2006 and the data is currently being analysed. | В июне 2006 года было закончено исследование вторичной генерации ВИЧ и в настоящее время эти данные анализируются. |
| HIV is often detected in children when it is too late to start treatment. | ВИЧ часто диагностируется у детей, когда приступать к лечению уже слишком поздно. |
| The HIV epidemic is by far the deadliest disease and a major cause of mortality, particularly in the developing countries. | Эпидемия ВИЧ на сегодняшний день является самой смертоносной болезнью и главной причиной смертности, в особенности в развивающихся странах. |
| Canada's efforts focus on preventing the spread of HIV through information and education. | Канада сосредоточивает свои усилия на предотвращении распространения ВИЧ путем информирования и просвещения. |
| They arise from continued difficulties associated with unresolved conflicts, the ravages of the HIV pandemic and the economic challenges of globalization. | Они возникают вследствие сохраняющихся трудностей, связанных с неурегулированными конфликтами, последствиями пандемии ВИЧ и экономическими проблемами глобализации. |
| We know that people are getting HIV because they lack access to reproductive health and services. | Мы знаем, что люди заражаются ВИЧ, потому что у них нет доступа к репродуктивному здравоохранению и обслуживанию. |
| The implementation of existing agreements aimed at making HIV medication affordable in developing countries must also be ensured. | Следует также обеспечить выполнение существующих соглашений, направленных на то, чтобы сделать препараты для лечения ВИЧ доступными в развивающихся странах. |