Примеры в контексте "Hiv - Вич"

Примеры: Hiv - Вич
An HIV unit was not established at MINUSMA Пункта, занимающегося вопросами ВИЧ, в структуре МИНУСМА создано не было
Training courses were provided, benefiting approximately 524 health workers, such as nurses and midwives, on the prevention of mother-to-child transmission of HIV. Количество организованных учебных курсов, в которых приняли участие примерно 524 медицинских работника, в частности медицинские сестры и акушерки, и которые были посвящены вопросам предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку.
In 2011-2012, the United Nations supported the Association through a two-day training course on gender, HIV and conflict among widows in Mugombwa sector. В 2011 - 2012 годах Организация Объединенных Наций оказала Ассоциации поддержку посредством проведения для вдов сектора Мугомбва двухдневного учебного курса по вопросам, касающимся гендерной проблематики, ВИЧ и конфликтов.
Substantial investment in infrastructure to develop an extensive primary health-care system had expanded the full range of maternal and child health services, including prevention of mother-to-child transmission of HIV. Значительные инвестиции в инфраструктуру с целью развития широкой сети первичного здравоохранения привели к более широкому предоставлению полного круга услуг по охране материнского и детского здоровья, включая профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку.
In particular, UNODC has supported the expansion of gender-sensitive HIV services for female drug abusers in communities and prisons in various countries. В частности, ЮНОДК поддержало распространение услуг в области ВИЧ, учитывающих гендерные аспекты, на женщин, злоупотребляющих наркотиками, в общинах и местах лишения свободы в различных странах.
In 2011, however, only 48 per cent of people with both tuberculosis and a documented HIV-positive test result received HIV treatment. Вместе с тем в 2011 году лишь 48 процентам больных туберкулезом с документально подтвержденными положительными результатами анализа на ВИЧ были оказаны услуги по терапии ВИЧ-инфекции.
An approach that integrally links HIV and other health and development efforts also supports sustainability, in keeping with the Five-Year Action Agenda. Подход, обеспечивающий непосредственную связь между мерами по борьбе с ВИЧ и другими усилиями в области здравоохранения и развития, также способствует обеспечению устойчивого развития, что согласуется с положениями Пятилетней программы действий.
OHCHR support for legal reform led to the lifting of HIV travel restrictions and the mandatory testing of foreigners in some countries. В результате поддержки, оказанной Управлением в проведении правовой реформы, были сняты ограничения на поездки лиц, живущих с ВИЧ, и отменено обязательное тестирование иностранцев в некоторых странах.
Despite the encouraging progress observed in such countries, the global HIV epidemic among people who inject drugs is far from being resolved. Несмотря на обнадеживающие результаты, достигнутые в этих странах, на общемировом уровне проблема эпидемического распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, еще далека от разрешения.
In Eastern and Southern Africa, where the HIV burden is greatest, three quarters of pregnant women have access to that therapy. В восточной и южной частях Африки, где показатели распространенности ВИЧ являются самыми высокими, доступ к такой терапии имеют три четверти беременных женщин.
The Meeting recognized that, for the HIV response to be sustainable, greater national ownership and well-targeted and sustainable financing were essential. Совещание признало, что для обеспечения устойчивости мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне крайне важно повысить ответственность в этой области, а также обеспечить четкую целенаправленность и устойчивость финансирования.
Others underscored the importance of mainstreaming HIV into national governance systems through monitoring and evaluation mechanisms and emphasis on research to support evidence-based policy and programme development. Другие делегации подчеркнули важное значение актуализации проблем ВИЧ в национальных системах управления путем использования механизмов мониторинга и оценки и уделения повышенного внимания научным исследованиям в поддержку основанной на фактах политики и разработки программ.
She focused on successes in poverty reduction, food security, gender-sensitive HIV response, democratic governance, crisis prevention and recovery, and environment and energy. Она уделила основное внимание успехам в сокращении масштабов нищеты, обеспечении продовольственной безопасности, в ответных мерах по борьбе с ВИЧ с учетом гендерных факторов, демократическом государственном управлении, предотвращении кризисов и преодолении их последствий, охране окружающей среды и развитии энергетики.
UNDP and UNFPA look forward to continuing and enhancing collaboration with UN Women to strengthen HIV responses for women and girls. ПРООН и ЮНФПА надеются на продолжение и расширение сотрудничества со Структурой "ООН-женщины", направленного на усиление внимания к проблемам женщин и девочек в связи с борьбой с ВИЧ.
While four out of five national HIV strategies expressly address women and girls, only 46 per cent have dedicated budgets for such activities. Несмотря на то что четыре из пяти национальных стратегий по борьбе с ВИЧ непосредственно касаются женщин и девочек, только 46 процентов стран имеют специально сформированные бюджеты на осуществление этой деятельности.
UNDP and UNFPA supported 31 countries in their efforts to integrate greater focus and action on gender-based violence in their national HIV strategies and plans. ПРООН и ЮНФПА оказывают поддержку усилиям 31 страны, направленным на актуализацию гендерной проблематики и более активное включение деятельности по борьбе с насилием по признаку пола в национальные стратегии и планы в отношении ВИЧ.
Recent analysis of national budgets indicates that two thirds of funding for the HIV response comes from external sources - the opposite is true for the health sector as a whole. Недавно проведенный анализ национальных бюджетов свидетельствует о том, что две трети средств, выделяемых на финансирование мер по борьбе с ВИЧ, поступает из внешних источников - подобная ситуация характерна и для сектора здравоохранения в целом.
Protecting human rights, advancing gender equality and supporting community empowerment boost HIV responses and lay foundations for broader social and developmental progress. Защита прав человека, продвижение гендерного равенства и содействие расширению прав и возможностей сообщества способствуют активизации мер реагирования в связи с ВИЧ и служат основой для достижения прогресса в социальной области и в области развития.
He also assured delegations that the lion's share of funding for UNDP and UNFPA HIV activities came from outside the UNAIDS secretariat. Он также заверил делегации в том, что львиная доля финансирования деятельности ПРООН и ЮНФПА по борьбе с ВИЧ поступает из источников за пределами секретариата ЮНЭЙДС.
Overcoming harmful social norms, promoting gender equality and empowering women are essential to boost the HIV response for women and girls. Преодоление вредных социальных норм, поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин играют решающую роль в активизации мер реагирования на проблему ВИЧ среди женщин и девочек.
Women more regularly engage with health-care systems generally and HIV testing rates among pregnant woman are rising as many Governments move towards routine prenatal testing. Женщины, как правило, более регулярно обращаются в медицинские учреждения, и, поскольку правительства многих стран переходят к практике регулярных дородовых проверок, масштабы тестирования на ВИЧ среди беременных женщин возрастают.
Countries must amend or repeal any law that explicitly or effectively criminalizes vertical transmission of HIV. страны должны пересмотреть или отменить любые законы, в которых действия, связанные с вертикальной передачей ВИЧ, явно или фактически признаются преступными.
Lessons learned from the HIV response indicate that there is insufficient bridging between research and the 'real life' problems faced by implementers in applying new science to country-level programmes. Анализ уроков, извлеченных из опыта борьбы с ВИЧ, показывает, что исследования и реальные проблемы, возникающие на практике при применении новых научных результатов в рамках программ на страновом уровне, не в достаточной мере соотнесены между собой.
In respect of HIV the National HIV/AIDS Workplace policy was adopted by Parliament in 2010, and implemented through the workplace policy programme. Что касается ВИЧ, то Национальная стратегия профилактики ВИЧ/СПИДа на рабочем месте была принята парламентом в 2010 году и внедрена при помощи соответствующей стратегической программы.
The Committee is moreover concerned at the unreliable information concerning the magnitude of HIV in the State party, resulting in fragmented policies and prevention mechanisms. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием достоверной информации о масштабах распространения ВИЧ в государстве-участнике, что является причиной несогласованности в принятии политических мер и в работе механизмов по профилактике.