| Furthermore, young people, girls and women are the most affected by HIV. | Кроме того, молодые люди, девочки и женщины в наибольшей степени страдают от ВИЧ. |
| That was once the case for HIV, malaria and tuberculosis. | Аналогичная ситуация наблюдалась когда-то с ВИЧ, малярией и туберкулезом. |
| The yearly conference is a key gathering through which to leverage HIV responses for children and women. | Эта ежегодная конференция является основным форумом, на котором определяются пути борьбы с ВИЧ среди детей и женщин. |
| UNAIDS advocacy work is focused on mobilizing leadership towards universal access to HIV services and Millennium Development Goals targets. | Пропагандистско-агитационная деятельность ЮНЭЙДС сосредоточена на мобилизации усилий руководства по обеспечению всеобщего доступа к услугам по борьбе с ВИЧ и целях в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| There is an urgent need to address gender disparities in knowledge and practices as one critical dimension of vulnerability to HIV. | Существует настоятельная необходимость устранения гендерного неравенства в знаниях и поведении в качестве одного из важнейших аспектов уязвимости для ВИЧ. |
| Some 19 countries reported coverage rates exceeding 80 per cent for HIV testing and counselling among pregnant women. | Около 19 стран сообщили, что услуги по тестированию на ВИЧ и проведению соответствующих консультаций предоставляются более чем 80 процентам беременных женщин. |
| The synergy between HIV and other health and development priorities needs to be maximized. | Необходимо добиться максимальной увязки между борьбой с ВИЧ и другими приоритетными задачами в областях здравоохранения и развития. |
| Participants warned against the imposition on communities of service models and HIV strategies that are externally formulated and implemented by actors outside the community. | Они предупреждали о недопустимости навязывания общественности рабочих моделей и стратегий борьбы с ВИЧ, привнесенных извне и реализуемых посторонними. |
| The failure to cultivate young people as future HIV leaders is short-sighted, undermining the long-term sustainability of national responses. | Отказ от воспитания будущих лидеров борьбы с ВИЧ представляет собой пример близорукой политики, которая подрывает стабильность национальных мер борьбы в долгосрочной перспективе. |
| Also, through Save the Children's support, 220 adolescents in Brazil monitored local government HIV policies. | Также благодаря поддержке Союза защиты детей 220 подростков в Бразилии осуществляют мониторинг политики местных органов власти в отношении ВИЧ. |
| Member States have continued to use two approaches to address the gender dimension in HIV policies and action plans. | Государства-члены продолжили придерживаться двух подходов для решения гендерных задач в рамках политики и планов действий по борьбе с ВИЧ. |
| Lebanon is developing programmes to address women and girls and HIV. | Ливан разрабатывает программы по вопросу о женщинах и девочках и ВИЧ. |
| UNIFEM supported the inclusion of a gender perspective in the development of national HIV strategies in Liberia and Rwanda. | ЮНИФЕМ поддержал включение гендерных аспектов в национальные стратегии по борьбе с ВИЧ в Либерии и Руанде. |
| Some United Nations entities have developed tools to help integrate a gender perspective in HIV responses. | Некоторые органы системы Организации Объединенных Наций разработали методику учета гендерной специфики в мерах по борьбе с ВИЧ. |
| Only 79 countries have indicated that they have a specific budget for HIV activities related to women. | Лишь 79 стран сообщили, что у них есть отдельный бюджет на мероприятия, связанные с ВИЧ, в отношении женщин. |
| Some gains have been made towards the goal of eliminating mother-to-child transmission of HIV. | Был достигнут некоторый прогресс на пути к ликвидации передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
| A number of Member States have carried out capacity-building measures for persons responding to HIV. | Некоторые государства-члены приняли меры по повышению квалификации лиц, отвечающих за борьбу с ВИЧ. |
| In Trinidad and Tobago, HIV training was provided to civil society. | В Тринидаде и Тобаго просвещение по вопросам ВИЧ было организовано для гражданского общества. |
| They also increase susceptibility to other diseases, including HIV and malaria. | Они также усугубляют уязвимость к другим заболеваниям, включая ВИЧ и малярию. |
| It also published a book entitled The Truth about HIV, in 2007. | В 2007 году организацией была опубликована книга под названием "Правда о ВИЧ". |
| According to JS5, HIV, tuberculosis and viral hepatitis in prison are grave concerns. | Согласно СП5 серьезными проблемами в тюрьмах являются ВИЧ, туберкулез и вирусный гепатит. |
| JS5 recommended amending the law "on HIV/AIDS" to prohibit mandatory HIV testing as an employment requirement. | В СП5 было рекомендовано внести поправки в закон "О ВИЧ/СПИДе", с тем чтобы запретить обязательное тестирование на ВИЧ при устройстве на работу. |
| JS1 noted that voluntary counselling for persons living with HIV/AIDS and appropriate quality testing for HIV remained inaccessible. | В СП1 отмечалось, что лица с ВИЧ/СПИДом по-прежнему не могут рассчитывать на добровольное консультирование, при этом невозможно пройти надлежащее качественное тестирование на ВИЧ. |
| Two of these centres are in the main prisons, and rapid HIV screening is guaranteed throughout the prison system. | Два таких центра находятся в главных тюрьмах, и в рамках пенитенциарной системы можно пройти быстрое тестирование на ВИЧ. |
| Concern was also expressed about their low perception of the risks of contracting HIV and other STDs. | Кроме того, была высказана озабоченность недооценкой ими риска инфицирования ВИЧ и другими ЗППП. |