The teachers also expressed their concern for the health of the children and are afraid the girls might be infected by HIV. |
Учителя также выражали свою обеспокоенность по поводу здоровья детей, равно как и опасения в отношении того, что девушки могут быть инфицированы ВИЧ. |
With the support of international organizations, the Government had taken measures to raise awareness of HIV/AIDS in the educational system and had established free HIV testing. |
При поддержке международных организаций правительство приняло меры по повышению уровня информированности населения о ВИЧ/СПИДе в рамках системы образования и сделало анализ на ВИЧ бесплатным. |
Mainstreaming HIV priorities into national planning processes and poverty reduction strategies is critical to ensuring implementation of effective multi-sector action to mitigate the impact of HIV/AIDS on sectors, communities and households. |
Включение относящихся к ВИЧ приоритетов в национальные процессы планирования и стратегии сокращения масштабов нищеты имеет важнейшее значение для обеспечения осуществления эффективных межсекторальных мер по смягчению последствий ВИЧ/СПИДа для секторов, общин и домашних хозяйств. |
Source: West Tallinn Central Hospital HIV reference laboratory |
Источник: Справочная лаборатория по ВИЧ Западно-Таллинской центральной больницы. |
AIDS has a significant impact on the more educated and skilled segments of society because HIV primarily infects productive young adults rather than children or the elderly. |
СПИД оказывает значительное воздействие на представителей более образованных и квалифицированных слоев общества, в то время как ВИЧ в основном затрагивает продуктивную молодежь, нежели детей или престарелых. |
Through advances in the management of opportunistic infections and the development of effective antiretroviral therapies, the treatment of HIV has reduced its social and economic impact. |
Благодаря достижению прогресса в деле терапии оппортунистических инфекций и разработке эффективных антиретровирусных методов лечения мероприятия по лечению ВИЧ приводят к сокращению социально-экономических последствий эпидемии. |
Therefore, I challenge the developed countries to work with their pharmaceutical industries and other partners to develop an effective and affordable vaccine against HIV. |
Поэтому я призываю развитые страны с помощью их фармацевтических предприятий и других партнеров заняться разработкой эффективной и доступной вакцины против ВИЧ. |
Mvanmar: The relentless spread of HIV and its subsequent devastating impact on all aspects of human lives has become a serious social issue of today. |
Мьянма: неуклонное распространение ВИЧ, чреватое разрушительными последствиями для всех сфер жизни человека, превратилось в серьезную социальную проблему современности. |
UNDP is linking the regional project to the special initiative on HIV at headquarters and the subregional resource facilities based in South Africa and Ethiopia. |
ПРООН увязывает региональный проект со специальной инициативой по ВИЧ, осуществляемой в штаб-квартире, и работой субрегиональных информационных центров, базирующихся в Южной Африке и Эфиопии. |
Increased capacity of national and United Nations public health systems to reduce HIV incidence among youth; |
Увеличение потенциала национальных и государственных систем здравоохранения в плане сокращения инфицированности ВИЧ среди молодежи. |
Gender bias against women permeates throughout Africa, and women are usually blamed for bringing HIV into a relationship. |
Дискриминация женщин распространена по всей Африке, и женщин часто обвиняют в том, что они приносят ВИЧ во взаимоотношения. |
(b) The assurance of HIV testing subject to proper control and the maintenance of confidentiality of medical information; |
Ь) страхование анализов на ВИЧ при условии надлежащего контроля и сохранения конфиденциальности медицинской информации; |
We know that gender inequality is a key cause of HIV vulnerability and that women and girls are disproportionately impacted by the epidemic. |
Мы знаем, что гендерное неравенство является ключевой причиной уязвимости перед ВИЧ и что затронутость женщин и девочек эпидемией непропорционально высока. |
These funds will contribute to polio eradication through the organization of National Immunization Days, to prevention of mother-to-child transmission of HIV and to psychosocial support for OVCs. |
Эти средства будут направлены на искоренение полиомиелита путем организации национальных дней иммунизации, предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку и оказание психосоциальной поддержки сиротам и уязвимым детям. |
The long-standing shortage of human resources for health in low-income countries has only become more acute as a result of HIV. |
Вследствие ВИЧ давняя проблема нехватки людских ресурсов в секторе здравоохранения в странах с низким уровнем дохода приобрела еще более острый характер. |
The current situation of HIV in Nepal is different from that when the diagnosis of the first case was made in 1988. |
Нынешняя ситуация в области ВИЧ в Непале отличается от того времени, когда был диагностирован первый случай в 1988 году. |
In Uganda and Thailand, the Programme secretariat is coordinating research on behavioural changes so as better to comprehend the declining prevalence of HIV in those countries. |
В Уганде и Таиланде секретариат Программы обеспечивает координацию научных исследований по вопросу об изменении поведения в целях более полного понимания причин уменьшения масштабов распространения ВИЧ в этих странах. |
It is possible to trace the evolution of the infection by comparing AIDS figures to HIV figures. |
Распространение инфекции можно оценить путем сопоставления данных по СПИДу и ВИЧ. |
One very disconcerting factor is that 49 per cent of women receiving prenatal care in health centres in Kenya are diagnosed HIV+. |
Обеспокоенность вызывает и тот факт, что у 49% беременных женщин, наблюдающихся в медицинских учреждениях Кении, выявлен ВИЧ. |
A symposium on HIV, development and the role of local governance was organized in Abidjan during the Tenth International Conference on HIV/AIDS in Africa. |
В Абиджане на десятой Международной конференции по ВИЧ/СПИДу в Африке был организован симпозиум по вопросам ВИЧ, развития и роли местных органов самоуправления. |
The highest HIV prevalence was registered in Irkutsk oblast, Kaliningrad oblast and Moscow oblast. |
Самый высокий уровень распространенности ВИЧ был зарегистрирован в Иркутской области, Калининградской области и в Московской области. |
At least 1.3 million people are infected with the HIV virus, whose prevalence among soldiers and irregular combatants is around 60 per cent. |
По меньшей мере, 1,3 миллиона человек заражены вирусом ВИЧ, распространение которого среди военнослужащих и нерегулярных комбатантов составляет 60 процентов. |
About two thirds of both men and women knew that the HIV virus could be transmitted from mother to child during delivery and pregnancy. |
Около двух третей женщин и мужчин знали, что вирус ВИЧ может передаваться от матери ребенку во время беременности и родов. |
HIV tends to be a serious problem due to cultural issues in a society which is predominantly patrilineal and with strong gender imbalances. |
ВИЧ представляет собой серьезную проблему вследствие культурных особенностей общества, в котором преобладают патрилинейные устои и для которого характерен значительный гендерный дисбаланс. |
In 2002, 95 new cases of HIV were exposed. |
В 2002 году выявлено 95 новых случаев заражения ВИЧ. |