These gaps are also exposing millions to the risk of contracting HIV. |
Такое отсутствие осведомленности также ведет к тому, что миллионы людей подвергаются опасности заразиться ВИЧ-инфекцией. |
A new, fully staffed HIV Unit is currently in place. |
В настоящее время создано новое, полностью укомплектованное персоналом подразделение по борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
There have been two reported cases of children affected by HIV. |
Было выявлено два случая заболевания ВИЧ-инфекцией среди детей. |
For many women worldwide, the threat of violence exacerbates their risk of contracting HIV. |
Для многих женщин мира угроза насилия увеличивает риск заражения ВИЧ-инфекцией. |
The existence of these safeguard provisions has been helpful in improving the implementation of the Brazilian HIV treatment programme. |
Существование этих охранных положений помогает улучшить выполнение программы борьбы с ВИЧ-инфекцией в Бразилии. |
African-Americans are at the highest risk of contracting HIV in the United States. |
В США молодые афроамериканки имеют повышенный риск заражения ВИЧ-инфекцией. |
More research is necessary to identify the most effective strategies for addressing the intersection between violence against women and HIV. |
Понадобятся дополнительные исследования для выработки самых эффективных стратегий борьбы с насилием над женщинами и ВИЧ-инфекцией. |
Country- and regional-level dialogues have taken place around issues of marginalization and vulnerability relating to HIV. |
Проводятся диалоги на страновом и региональном уровне вокруг проблем маргинализации и уязвимости, связанных с ВИЧ-инфекцией. |
HIV has attracted the extensive engagement of diverse non-State actors, including faith-based communities and private businesses. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией позволила привлечь к активной работе многочисленные негосударственные структуры, в том числе религиозные сообщества и частные компании. |
Experience with HIV has also emphatically underscored the essential importance of grounding health and development efforts in human rights principles. |
Опыт борьбы с ВИЧ-инфекцией наглядно продемонстрировал также огромную важность принципов прав человека как основания для работы в сфере здравоохранения и развития. |
HIV has also demonstrated the critical importance of strong political leadership and commitment to tackle complex, multidimensional challenges. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией показала также огромную важность сильного политического лидерства и готовности решать комплексные задачи, имеющие множество измерений. |
The HIV response should leverage and accelerate the growing push to achieve universal access to high-quality, accessible and affordable health care. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией должна исходить из нарастающего стремления обеспечить всеобщий доступ к качественной, доступной и дешевой медицинской помощи и способствовать решению этой задачи. |
All countries are encouraged to increase the impact of HIV investments and ensure robust value for money. |
Всем странам необходимо повышать отдачу от инвестиций в борьбу с ВИЧ-инфекцией и обеспечивать разумное соотношение цены и качества. |
Countries with limited fiscal space will continue to need access to international HIV and health assistance. |
Страны, имеющие ограниченные возможности для маневра бюджетными средствами, будут и далее нуждаться в международной помощи на борьбу с ВИЧ-инфекцией и развитие здравоохранения. |
Contracting HIV is no longer an automatic death sentence. |
Заражение ВИЧ-инфекцией больше не равнозначно автоматическому смертному приговору. |
The organization worked to combat tuberculosis and HIV in eastern Sudan states, in partnership with the Global Fund. |
В рамках партнерства с Глобальным фондом организация принимала меры по борьбе с туберкулезом и ВИЧ-инфекцией в штатах Восточного Судана. |
The infection rate for HIV in pregnant women attending prenatal check-ups is 0.2 per cent. |
Уровень заражения ВИЧ-инфекцией среди беременных, проходящих дородовой патронаж, составляет 0,2 процента. |
12.44 On 25 September 2002, Vanuatu announced its first confirmed case of HIV. |
12.44. 25 сентября 2002 года в Вануату был зарегистрирован первый подтвержденный случай заражения ВИЧ-инфекцией. |
Property grabbing is often the last in a chain of events common for African women dealing with HIV. |
Захват имущества часто является последним в цепи событий, общих для африканских женщин, сталкивающихся с ВИЧ-инфекцией. |
Women who are trafficked across borders often find themselves in situations with a high probability of contracting HIV. |
Женщины, проданные за границу, часто оказываются в ситуациях с высокой вероятностью заражения ВИЧ-инфекцией. |
This development, according to the Ministry of Health, could place their HIV treatment programme at risk. |
Такое развитие событий, по мнению министерства здравоохранения, может поставить под угрозу программу борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
Fight HIV: Voices of Youth - global discussion on HIV/AIDS |
«Борьба с ВИЧ-инфекцией: голоса молодежи - глобальная дискуссия по проблеме ВИЧ/СПИДа» |
Leadership and policy guidance is paramount for the success of any HIV programme. |
Руководство и определение стратегии имеет огромное значение для успеха любой программы по борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
Care and follow-up of STDs and HIV; |
обеспечение надзора и контроля в связи с БППП и ВИЧ-инфекцией; |
Engaging with HIV is a long-term challenge. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией является долгосрочной задачей. |