| Fortunately, there is growing recognition of the need to review and reform punitive laws, policies and practices for effective HIV response. | К счастью, растет признание необходимости пересмотра и реформирования карательных законов, политики и практики для эффективной борьбы с ВИЧ. |
| Multi-stakeholder national dialogues and consultations on HIV and the law were held in 49 countries and have triggered country-level action. | Многосторонний национальный диалог и консультации по проблеме ВИЧ и законодательству были проведены в 49 странах и дали толчок для принятия мер на страновом уровне. |
| UNDP is supporting countries in using legal environment assessments and legal reviews to strengthen legal environments to respond more effectively to HIV. | ПРООН оказывает поддержку странам в использовании оценок правовых условий и экспертизы законодательства в целях усиления нормативно-правовых возможностей для более эффективного реагирования на проблему ВИЧ. |
| UNDP, UNFPA and partners must step up the pace and sharpen the focus of HIV response. | ПРООН, ЮНФПА и их партнеры должны наращивать темпы и заострять внимание на мерах борьбы с ВИЧ. |
| The cost of HIV within a family also affects women disproportionately, as the burden of care usually falls on them. | Издержки заболевания ВИЧ в семье также несоразмерно затрагивают женщин, поскольку бремя ухода обычно падает на них. |
| Prevention efforts such as those inherent within the Programme support the first goal of reducing HIV prevalence. | Профилактические меры, такие как те, которые включены в данную программу, обеспечивают поддержку в достижении важнейшей цели - сокращения масштабов распространения ВИЧ. |
| Most importantly, our plan is designed to help facilitate collection of data on the growth of HIV prevalence and incidence in targeted populations. | Более важным является то, что наш план разработан в целях содействия облегчению сбора данных о росте масштабов распространения и заболеваемости ВИЧ в целевых группах населения. |
| The project also provides an opportunity for our young women leaders to interact with local residents and actively promote HIV testing. | Кроме того, в рамках этого проекта для наших молодых женщин-лидеров создаются возможности для взаимодействия с местными жителями и активного поощрения проведения тестирования на ВИЧ. |
| The diagnosis of HIV mainly stems from two sources. | Диагноз ВИЧ в основном проистекает из двух источников. |
| Endemic maternal mortality and HIV prevalence among women are issues that need particular attention. | Особого внимания требуют проблемы материнской смертности и распространенности ВИЧ среди женщин из числа коренных народов. |
| Women are disproportionately burdened by many aspects of the HIV epidemic. | На женщин ложится несоразмерное бремя проблем, связанных со многими аспектами эпидемии ВИЧ. |
| We also see a reduction in HIV prevalence rates due to increased political will to address these two areas. | В силу роста политической воли по разрешению вопросов в этих двух областях наблюдается также снижение уровня распространенности ВИЧ. |
| This represents a global HIV prevalence of 13.1 per cent among people who inject drugs. | Таким образом, общемировой показатель распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, составляет 13,1 процента. |
| However, private insurance may exclude chronic conditions - not only back problems, for example, but also HIV. | Однако частная страховка может не включать хронические заболевания, например не только проблемы с позвоночником, но и ВИЧ. |
| The Sudan had a low prevalence of HIV. | В Судане отмечаются низкие показатели распространенности ВИЧ. |
| Saskatoon HIV Aboriginal Reduction of Harm Program | Программа по сведению к минимуму ущерба от ВИЧ среди аборигенного населения Саскатуна |
| It is worth to note that all HIV services are free of charge, including antiretroviral treatment. | Стоит отметить, что все услуги, связанные с ВИЧ, включая антиретровирусную терапию, оказываются бесплатно. |
| The Group co-chairs the Civil Society Forum on HIV. | Группа является сопредседателем Форума гражданского общества по ВИЧ. |
| The success in reducing AIDS-related deaths and HIV prevalence is directly due to the scaled-up provision of antiretroviral therapy. | Этот успех в сокращении смертности, связанной со СПИДом, и показателей распространенности ВИЧ непосредственно связан с расширением масштабов обеспечения антиретровирусной терапией. |
| Women affected by HIV are much less likely to seek health care and face difficulties, stigma and discrimination while seeking health care. | Уязвимые в отношении ВИЧ женщины гораздо реже прибегают к услугам здравоохранения и сталкиваются с трудностями, стигматизацией и дискриминацией при обращении за медицинской помощью. |
| Various immunization programmes and awareness raising activities (particularly on HIV) are in place. | Осуществляются различные программы вакцинации и мероприятия по информированию общественности (особенно по проблеме ВИЧ). |
| Swaziland has repositioned its health care services to ensure the integration of family planning with HIV service provision. | Свазиленд скорректировал предоставление медицинских услуг на основе совокупного учета услуг по планированию семьи и лечению ВИЧ. |
| Experts noted that HIV had been a serious concern among indigenous peoples for many years. | Эксперты отмечали, что на протяжении многих лет серьезной проблемой среди коренных народов было широкое распространение ВИЧ. |
| The Global Network participated in an advisory committee of the WHO HIV Department as an observer. | Глобальная сеть принимала участие в качестве наблюдателя в работе консультативного комитета ВОЗ по линии департамента по проблемам ВИЧ. |
| HIV also created a large number of orphans who have no one to care for them. | Вследствие ВИЧ также появилось большое количество детей-сирот, о которых некому заботиться. |