Fortunately, there is growing recognition of the need to review and reform punitive laws, policies and practices for effective HIV response. |
К счастью, растет признание необходимости пересмотра и реформирования карательных законов, политики и практики для эффективной борьбы с ВИЧ. |
Multi-stakeholder national dialogues and consultations on HIV and the law were held in 49 countries and have triggered country-level action. |
Многосторонний национальный диалог и консультации по проблеме ВИЧ и законодательству были проведены в 49 странах и дали толчок для принятия мер на страновом уровне. |
UNDP is supporting countries in using legal environment assessments and legal reviews to strengthen legal environments to respond more effectively to HIV. |
ПРООН оказывает поддержку странам в использовании оценок правовых условий и экспертизы законодательства в целях усиления нормативно-правовых возможностей для более эффективного реагирования на проблему ВИЧ. |
UNDP, UNFPA and partners must step up the pace and sharpen the focus of HIV response. |
ПРООН, ЮНФПА и их партнеры должны наращивать темпы и заострять внимание на мерах борьбы с ВИЧ. |
The cost of HIV within a family also affects women disproportionately, as the burden of care usually falls on them. |
Издержки заболевания ВИЧ в семье также несоразмерно затрагивают женщин, поскольку бремя ухода обычно падает на них. |
Prevention efforts such as those inherent within the Programme support the first goal of reducing HIV prevalence. |
Профилактические меры, такие как те, которые включены в данную программу, обеспечивают поддержку в достижении важнейшей цели - сокращения масштабов распространения ВИЧ. |
Most importantly, our plan is designed to help facilitate collection of data on the growth of HIV prevalence and incidence in targeted populations. |
Более важным является то, что наш план разработан в целях содействия облегчению сбора данных о росте масштабов распространения и заболеваемости ВИЧ в целевых группах населения. |
The project also provides an opportunity for our young women leaders to interact with local residents and actively promote HIV testing. |
Кроме того, в рамках этого проекта для наших молодых женщин-лидеров создаются возможности для взаимодействия с местными жителями и активного поощрения проведения тестирования на ВИЧ. |
The diagnosis of HIV mainly stems from two sources. |
Диагноз ВИЧ в основном проистекает из двух источников. |
Endemic maternal mortality and HIV prevalence among women are issues that need particular attention. |
Особого внимания требуют проблемы материнской смертности и распространенности ВИЧ среди женщин из числа коренных народов. |
Women are disproportionately burdened by many aspects of the HIV epidemic. |
На женщин ложится несоразмерное бремя проблем, связанных со многими аспектами эпидемии ВИЧ. |
We also see a reduction in HIV prevalence rates due to increased political will to address these two areas. |
В силу роста политической воли по разрешению вопросов в этих двух областях наблюдается также снижение уровня распространенности ВИЧ. |
This represents a global HIV prevalence of 13.1 per cent among people who inject drugs. |
Таким образом, общемировой показатель распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, составляет 13,1 процента. |
However, private insurance may exclude chronic conditions - not only back problems, for example, but also HIV. |
Однако частная страховка может не включать хронические заболевания, например не только проблемы с позвоночником, но и ВИЧ. |
The Sudan had a low prevalence of HIV. |
В Судане отмечаются низкие показатели распространенности ВИЧ. |
Saskatoon HIV Aboriginal Reduction of Harm Program |
Программа по сведению к минимуму ущерба от ВИЧ среди аборигенного населения Саскатуна |
It is worth to note that all HIV services are free of charge, including antiretroviral treatment. |
Стоит отметить, что все услуги, связанные с ВИЧ, включая антиретровирусную терапию, оказываются бесплатно. |
The Group co-chairs the Civil Society Forum on HIV. |
Группа является сопредседателем Форума гражданского общества по ВИЧ. |
The success in reducing AIDS-related deaths and HIV prevalence is directly due to the scaled-up provision of antiretroviral therapy. |
Этот успех в сокращении смертности, связанной со СПИДом, и показателей распространенности ВИЧ непосредственно связан с расширением масштабов обеспечения антиретровирусной терапией. |
Women affected by HIV are much less likely to seek health care and face difficulties, stigma and discrimination while seeking health care. |
Уязвимые в отношении ВИЧ женщины гораздо реже прибегают к услугам здравоохранения и сталкиваются с трудностями, стигматизацией и дискриминацией при обращении за медицинской помощью. |
Various immunization programmes and awareness raising activities (particularly on HIV) are in place. |
Осуществляются различные программы вакцинации и мероприятия по информированию общественности (особенно по проблеме ВИЧ). |
Swaziland has repositioned its health care services to ensure the integration of family planning with HIV service provision. |
Свазиленд скорректировал предоставление медицинских услуг на основе совокупного учета услуг по планированию семьи и лечению ВИЧ. |
Experts noted that HIV had been a serious concern among indigenous peoples for many years. |
Эксперты отмечали, что на протяжении многих лет серьезной проблемой среди коренных народов было широкое распространение ВИЧ. |
The Global Network participated in an advisory committee of the WHO HIV Department as an observer. |
Глобальная сеть принимала участие в качестве наблюдателя в работе консультативного комитета ВОЗ по линии департамента по проблемам ВИЧ. |
HIV also created a large number of orphans who have no one to care for them. |
Вследствие ВИЧ также появилось большое количество детей-сирот, о которых некому заботиться. |