| Many respondents suggested that protecting human rights linked to HIV testing remained a challenge. | Многие респонденты указывали на то, что защита прав человека в контексте тестирования на ВИЧ по-прежнему является проблемой. |
| Participants strongly recommended that HIV policies should be underpinned by international rights-based treaties. | Участники настоятельно рекомендовали обеспечить осуществление политики в отношении ВИЧ в соответствии с международными договорами, базирующимися на соблюдении прав человека. |
| Importantly, universal access to ART requires better accessibility to HIV testing and counselling. | Важно отметить, что для всеобщего доступа к АРТ требуется большая доступность услуг по тестированию на ВИЧ и консультированию. |
| Although HIV discrimination is illegal in most countries, yet it still exists. | Хотя дискриминация по признаку ВИЧ в большинстве стран является противозаконной, тем не менее она все еще существует. |
| Youth leadership should be supported to encourage greater HIV awareness and prevention. | Следует поощрять инициативность молодежи в интересах улучшения работы по просвещению о ВИЧ и профилактике инфекции. |
| Barbados' new HIV policy is multisectoral, developmental and human-rights based. | Новая стратегия Барбадоса по борьбе с ВИЧ носит многоотраслевой характер и основана на принципах развития и прав человека. |
| All tuberculosis cases are also routinely screened for HIV. | Все больные туберкулезом также в плановом порядке тестируются на наличие ВИЧ. |
| ILO integrated prevention of mother-to-child transmission of HIV into occupational safety and health policies. | МОТ включила вопросы профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку в политику обеспечения безопасности и охраны здоровья на производстве. |
| Diagnosing HIV in young children remains a formidable challenge. | Диагностика ВИЧ среди детей младшего возраста по-прежнему связана с серьезными трудностями. |
| Financial resources to combat HIV increased in 2008. | Финансовые ресурсы для борьбы с ВИЧ в 2008 году возросли. |
| HIV has not been fundamentally controlled and could therefore still spread. | ВИЧ пока, по большому счету, не контролируется и поэтому мог бы все еще распространяться. |
| That would in turn help scale up HIV services. | Это, в свою очередь, поможет расширить услуги в связи с ВИЧ. |
| Our current HIV prevalence rate is 0.12 per cent. | В настоящее время коэффициент распространения ВИЧ в нашей стране составляет 0,12 процента. |
| This care includes HIV testing and counselling, social support and antiretroviral therapy. | Такой уход включает в себя тестирование на ВИЧ и консультирование, оказание социальной поддержки и проведение антиретровирусной терапии. |
| A major issue has been HIV testing and confidentiality. | Наиболее важный вопрос относится к проведению тестов на ВИЧ и соблюдение конфиденциальности. |
| Continuous education and prevention are paramount against the spread of HIV. | Огромную роль в борьбе с распространением ВИЧ играет постоянная деятельность по просвещению и профилактике. |
| It raised concerns about HIV and drug testing for E2 visa non-citizens. | Она выразила озабоченность в связи с инфекцией ВИЧ и проверкой на наркоманию неграждан, въезжающих в страну по визе Е2. |
| To enhance long-term sustainability, HIV programmes should be closely integrated with other relevant services. | Для обеспечения последовательного осуществления программ борьбы с ВИЧ в долгосрочной перспективе их необходимо тесно увязывать с предоставлением других соответствующих услуг. |
| And in 2006 a biological study about HIV among pregnant women. | Кроме того, в 2006 году было проведено медико-биологическое исследование по вопросам распространения ВИЧ среди беременных женщин. |
| Pamphlets were produced on HIV awareness, gender and human rights. | Было подготовлено 8000 брошюр по профилактике ВИЧ, по гендерным вопросам и правам человека. |
| You saved a life, exposed yourself to HIV. | Ты подверг себя угрозе ВИЧ, сейчас ты спасаешь свою жизнь. |
| Georgia is advancing towards eliminating vertical transmission of HIV by ensuring universal access to services for the prevention of mother-to-child transmission of HIV. | Грузия добивается искоренения вертикальной передачи ВИЧ путем обеспечения всеобщей доступности услуг по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| In 2011-2012, the Global Commission on HIV and the Law examined the impact of law on HIV responses. | В 2011 - 2012 годах Глобальная комиссия по ВИЧ и законодательству изучила воздействие законодательства на меры борьбы с ВИЧ. |
| UNHCR had created a separate HIV Unit in order to expand its HIV programmes within Africa and Asia. | УВКБ создало отдельную Группу по ВИЧ в целях расширения своих программ по ВИЧ в Африке и Азии. |
| Memory cells generated by the HIV vaccine are activated when they learn HIV is present from the front-line troops. | Клетки памяти, порождённые вакциной против ВИЧ, активируются, когда они узнают от первой линии обороны, что присутствует ВИЧ. |