(b) Ensure that when HIV testing is carried out, it does not infringe the principle of non-discrimination; |
Ь) обеспечить, чтобы при проведении тестов на ВИЧ не нарушался принцип недискриминации; |
With support from the Global Fund, Association for Reproductive and Family Health has commenced the implementation of family life and HIV education in all Nigerian states. |
При поддержке Глобального фонда Ассоциация за репродуктивное здоровье и здоровье семьи приступила к осуществлению образовательной программы по вопросам семейной жизни и ВИЧ во всех нигерийских штатах. |
The mother-to-child transmission prevention strategy has been defined, which forms the basis of incorporating HIV management into the comprehensive treatment of paediatric diseases within an holistic and cross-cutting approach. |
Разработана стратегия профилактики передачи заболевания от матери ребенку, которая формирует основу для включения мер профилактики и лечения ВИЧ во всеобъемлющую структуру последовательного и комплексного лечения детских заболеваний. |
Take HIV-specific actions and other actions addressing the root causes of HIV risk behaviours, including poverty, gender inequality and human rights violations among international migrants in both regular and irregular status. |
Принимать непосредственно связанные с ВИЧ меры и другие меры по борьбе с коренными причинами поведения, связанного с риском заражения ВИЧ, включая нищету, гендерное неравенство и нарушения прав человека среди международных мигрантов, как легальных, так и нелегальных. |
In this context, a new project addressing HIV in prison settings, targeting seven countries in East Africa and Southern Africa, will be launched in March 2011. |
В этом контексте в марте 2011 года в ряде стран Восточной и Южной Африки планируется начать реализацию нового проекта, посвященного проблеме ВИЧ в местах лишения свободы. |
Among women age 15-19, for example, 0.7 per cent are HIV infected, compared with 0.1 per cent of men age 15-19. |
Например, среди молодых людей в возрасте 15-19 лет ВИЧ инфицированы 0,7% женщин и лишь 0,1% мужчин. |
The projected population trends also depend on achieving a major increase in the proportion of AIDS patients who are treated using antiretroviral therapy and on the success of efforts to control the further spread of HIV. |
Прогноз тенденций народонаселения также рассчитан с учетом значительного увеличения доли больных СПИДом, получающих антиретровирусные препараты, и прогресса в ограничении дальнейшего распространения ВИЧ. |
The Strategy for the Promotion of the Health of Youth and the Strategy for Combating HIV envisage specific interventions to promote the health status of the Roma population. |
Стратегия повышения состояния здоровья молодежи и Стратегия борьбы с ВИЧ предусматривают конкретные меры, направленные на улучшение здоровья населения рома. |
There are a number of indicators related to MDG 6, but a just quick glance at the prevalence of HIV and the incidence of tuberculosis gives rise to concern. |
С ЦРТ 6 связан целый ряд показателей, однако даже беглый взгляд на распространенность ВИЧ и заболеваемость туберкулезом дает основания для беспокойства. |
To help Governments chart the way forward in implementing these commitments, the present document provides an overview of the progress made, including some major challenges that the region faces in responding to HIV. |
Для содействия правительствам в определении пути для выполнения этих обязательств в настоящем документе предлагается обзор достигнутого прогресса, включая некоторые основные задачи региона в деле борьбы с ВИЧ. |
The present document aims to review the progress of the HIV response in the Asia-Pacific region, with a view to identifying the opportunities for further action afforded by the 2011 Political Declaration. |
Настоящей документ имеет целью дать обзор прогресса в борьбе с ВИЧ в Азиатско-Тихоокеанском регионе, чтобы определить возможности для дальнейшей деятельности, предусмотренной в Политической декларации 2011 года. |
High HIV prevalence among MSM, ranging from 13 to 32 per cent, has been reported in several geographical zones within China, India, Myanmar, Singapore, Thailand and Viet Nam. |
Высокие уровни распространения ВИЧ среди МПСМ, варьирующиеся от 13 до 32 процентов, отмечены в нескольких географических зонах Китая, Индии, Мьянмы, Сингапура, Таиланда и Вьетнама. |
In Asia and the Pacific, there are efforts being made to address legal barriers and discriminatory policies and practices which impinge on people living with, and affected by HIV. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе предпринимаются усилия по устранению правовых барьеров и дискриминационной политики и практики, которые наносят ущерб лицам, инфицированным и затронутым ВИЧ. |
In the past decade, involuntary treatment as a response to drug dependence, particularly in the context of HIV arising from injecting drug use has been widely discredited in the international public health community. |
За последнее десятилетие принудительное лечение наркомании, особенно в контексте приобретения ВИЧ в результате введения наркотиков внутривенно, подверглось широкой дискредитации со стороны международных государственных медицинских кругов. |
Further, studies have shown that, in some countries, although the level of basic knowledge about HIV/AIDS was high among MSM, a high proportion of MSM perceive their risk of contracting HIV as low. |
Кроме того, исследования показывают, что в некоторых странах значительное количество МПСМ считают риск заражения ВИЧ незначительным, хотя большая часть из них обладает высоким уровнем базовых знаний о ВИЧ/СПИДе. |
When the prosecutor was informed about the positive HIV test results of Mr. B, he reportedly uttered the following: People like you should be burned alive. |
Когда прокурору сообщили о положительных результатах анализа на ВИЧ, он, как сообщается, произнес следующее: Таких, как вы, следует сжигать заживо. |
In 2009, the World Health Organization (WHO) stated that the HIV epidemic had been growing amongst young people and that discrimination of people living with HIV/AIDS (PLWHA) was still prevalent. |
В 2009 году Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) заявила, что масштабы эпидемии ВИЧ среди молодежи растут и что люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом, продолжают подвергаться дискриминации. |
Individuals set to receive surgical interventions are not subject to HIV tests if there are no signs of the disorder listed in the annex to the law. |
Лица, которым планируется проведение хирургических вмешательств, не подлежат тестированию на ВИЧ, если у них не выявлены заболевания, которые приведены в данном приложении. |
Moreover, HIV exams had been eliminated as a requirement for migratory purposes, so there were no longer restrictions on the entrance, stay or residency in Panama of persons with HIV/AIDS. |
Кроме того, обязательные обследования на ВИЧ мигрантов были отменены, поэтому теперь в Панаме нет ограничений на въезд, пребывание или проживание ВИЧ-инфицированных или больных СПИДом лиц. |
They are able to take the medicines the proper way, particularly when HIV treatment is combined with drug dependency treatment, in combination with psychological and social support. |
Они способны принимать прёпараты как это трёбуётся, особённо когда лечение ВИЧ сочётаётся с лечением наркозависимости в комплёксё с психосоциальной поддёржкой. |
The Republic of Djibouti is aware that significant progress has been made in countering the spread of HIV and in improving the quality of life of people living with AIDS. |
Республика Джибути уверена, что достигнут значительный прогресс в борьбе с распространением ВИЧ и в улучшении качества жизни людей, больных СПИДом. |
The central mission of the Team is to improve the quality of monitoring and evaluation on HIV and build national capacity to support the achievement of the third "One". |
Главная задача группы состоит в повышении качества контроля и оценки эпидемии ВИЧ и создании национального потенциала для оказания содействия осуществлению третьего элемента «триединых» принципов. |
The Commission concluded its report with a number of predictions that emphasized the dire consequences and the escalation of HIV in the region if prevention interventions were not intensified. |
В конце своего доклада Комиссия дает несколько прогнозов, подчеркивающих опасные последствия эскалации эпидемии ВИЧ в регионе, если не будут усилены меры профилактики. |
While the participation of civil society in HIV response has increased over the past three years, there continue to be problems with the registering of community-based groups and local NGOs which provide HIV-related services. |
Хотя участие гражданского общества в борьбе против ВИЧ в последние три года выросло, сохраняются проблемы с регистрацией общинных групп и местных НПО, которые могли бы оказывать помощь ВИЧ-больным. |
In the North, we are seeing a new generation born HIV-free while in the South 360,000 babies are born each year with HIV. |
В странах Севера родилось новое поколение людей, свободное от ВИЧ, тогда как в странах Юга ежегодно 360000 новорожденных появляются на свет, уже инфицированные ВИЧ. |