| Women's low status in many countries is also reflected in the spread of HIV and the slow pace in reducing maternal mortality. | Подчиненное положение женщин во многих странах находит отражение и в распространении ВИЧ и в медленных темпах снижения материнской смертности. |
| They were purposely injected with the HIV virus, and a great number of them died. | Им преднамеренно были сделаны инъекции с вирусом ВИЧ, и большое число из них умерло. |
| Both agencies were involved in efforts to prevent the spread of HIV and to cope with the impact of HIV/AIDS on the country's development. | Оба учреждения участвуют в усилиях по предупреждению распространения ВИЧ и смягчению воздействия ВИЧ/СПИДа на процесс развития страны. |
| Voluntary screening for HIV is available to all pregnant women following confidential pre and post test counselling by a trained counsellor. | После конфиденциального консультирования с опытным консультантом до и после анализа всем беременным женщинам предлагается пройти добровольное обследование на ВИЧ. |
| It is a screening programme for all pregnant mothers attending government antenatal clinics to be screened free for their HIV status. | Речь идет о программе бесплатного обследования беременных женщин, посещающих государственные клиники дородового ухода, для диагностики ВИЧ. |
| The people and the groups should have the necessary knowledge in order to prevent the infection with HIV. | Люди и группы людей должны обладать необходимыми знаниями, для того чтобы можно было предотвращать инфицирование ВИЧ. |
| She also expressed concern that men were not seeking testing or treatment for HIV at facilities set up for that purpose. | Оратор также выражает озабоченность по поводу того, что мужчины не стремятся проходить проверку на ВИЧ и лечение в специально созданных для этой цели пунктах. |
| Equivalent estimates and projections consistent with the latest estimates of HIV prevalence issued by UNAIDS in 2004 are in preparation. | Аналогичные оценки и прогнозы, соответствующие последним оценкам распространения ВИЧ, опубликованным ЮНЭЙДС в 2004 году, находятся в процессе подготовки. |
| While HIV prevalence has remained relatively low in many countries, infection has rapidly spread in others. | Хотя показатели распространения ВИЧ во многих странах остаются относительно низкими, инфекция быстро распространяется в других. |
| The prevalence of HIV is a key factor in determining the risk of transmission in a particular setting. | Распространение ВИЧ является одним из ключевых факторов при определении риска передачи инфекции в конкретных условиях. |
| Viral load tends to be highest soon after initial infection and in the later stages of HIV disease. | Обычно вирусная нагрузка бывает наибольшей вскоре после начального инфицирования и на последних стадиях заболевания ВИЧ. |
| These conflicts can also create conditions that increase the risk of contracting infections such as HIV. | Эти конфликты могут также порождать условия, которые повышают риск заражения инфекционными заболеваниями, такими, как ВИЧ. |
| Prisons are often breeding grounds for infectious diseases such as HIV, tuberculosis and hepatitis. | Часто тюрьмы являются источниками распространения таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ, туберкулез и гепатит. |
| At the same time, HIV prevalence was relatively low among the poor. | Вместе с тем уровень распространения ВИЧ среди неимущих слоев населения относительно невысок. |
| UNAIDS, UNFPA, UNICEF and WHO have collectively finalized a framework on priority actions in HIV and infant feeding that provides guidance for coordination. | ЮНЭЙДС, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ закончили совместную подготовку программы приоритетных действий, касающихся ВИЧ и вскармливания младенцев, в которой содержатся руководящие указания относительно координации. |
| The gender dimension of these activities needs special attention given the particular vulnerability of girls to HIV. | С учетом особой уязвимости девочек перед ВИЧ особое внимание в рамках этих видов деятельности необходимо уделять гендерному аспекту. |
| Let us not forget that the progress on comprehensive HIV care will have to advance on multiple fronts simultaneously. | Нельзя забывать, что прогресс в области всеобъемлющего подхода к проблеме ВИЧ должен обеспечиваться на многих направлениях одновременно. |
| Meanwhile, as members have heard, the HIV epidemic advances. | Тем временем, как членам Совета известно, эпидемия ВИЧ быстро распространяется. |
| However, statistics confirmed greater incidence of HIV among ethnic minorities and therefore initiatives had targeted ethnic minority populations. | Однако статистика подтверждает большее число случаев заболевания ВИЧ среди этнических меньшинств и поэтому инициативы нацелены на эту категорию этнического меньшинства населения. |
| A principal reason is the substantially higher prevalence of syphilis among women with HIV. | Главной причиной этого является значительно более широкое распространение сифилиса среди женщин, инфицированных ВИЧ. |
| We know that HIV spreads rapidly once it takes hold of the general population. | Мы знаем, что ВИЧ стремительно распространяется только после инфицирования широких слоев населения. |
| The relationship between gender and HIV helps illustrate this inequality. | Взаимосвязь между гендерной проблематикой и ВИЧ помогает проиллюстрировать это неравенство. |
| Senegal and Cambodia also succeeded in containing the spread of HIV. | Сенегал и Камбоджа также добились успехов в сдерживании распространения ВИЧ. |
| We feel that vertical transmission of HIV from mother to child must be decreased throughout the world. | Мы считаем, что необходимо бороться с наследственной передачей ВИЧ от матери ребенку на глобальном уровне. |
| The first case of HIV in Namibia was diagnosed in 1986. | Впервые диагноз «ВИЧ» был поставлен в Намибии в 1986 году. |