Примеры в контексте "Hiv - Вич"

Примеры: Hiv - Вич
An integrated approach, of course, includes investment in the research, development and delivery of new prevention tools and of accessible and affordable HIV medicines, particularly for children. Комплексный подход, разумеется, включает направление инвестиций в область исследований, разработку и поставки новых средств профилактики и доступных и недорогих лекарств от ВИЧ, особенно для детей.
The HIV prevalence among those 15 to 49 years of age in Mauritius is estimated at 0.97 per cent, amounting to some 7,000 to 10,000 people. Показатель распространения ВИЧ среди групп населения в возрасте от 15 до 49 лет на Маврикии составляет 0,97 процента, или от 7000 до 10000 человек.
To that end, we consider it essential to understand that the HIV pandemic is determined not only by biological and behavioural factors, but also by cultural, social and economic ones. В этой связи мы считаем крайне важным понять, что пандемия ВИЧ определяется не только биологическими и поведенческими факторами, но и культурными, социальными и экономическими.
To that end, we must strengthen health care systems and research and the development of new strategies for prevention, treatment and a possible cure for HIV. Для этого мы должны укрепить системы здравоохранения, расширить научные исследования и разрабатывать новые стратегии профилактики, лечения и возможного исцеления от ВИЧ.
Secondly, it is essential to raise public awareness of HIV/AIDS based on accurate information, which influences the eradication of social prejudice and bolsters the improvement of access to voluntary HIV testing and treatment. Во-вторых, исключительно важно привлекать внимание общественности к вопросу ВИЧ/СПИДа на основе достоверной информации, которая будет способствовать искоренению общественных предрассудков и расширению доступа к добровольному тестированию на ВИЧ и лечению.
Furthermore, it underscored the importance of securing women's and girls' human rights, as well as their ability to protect themselves against HIV and act as agents of change. Кроме того, подчеркивалась важность защиты прав человека женщин и девочек и их способности оградить себя от ВИЧ и стать движущей силой перемен в этой области.
Indeed, Rwanda, the newest member of the Commonwealth family, has been commended for its nationwide campaign to eliminate the transmission of HIV from mother to child. Необходимо отметить усилия Руанды, самого молодого члена семьи Содружества, в реализации общенациональной кампании по ликвидации передачи ВИЧ от матери к ребенку.
In 2001 and again today, the Assembly recognized that the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all was an essential element in the global response to HIV. В 2001 году и в очередной раз сегодня Ассамблея признала, что полное осуществление всех прав человека и основных свобод остается принципиально важным элементом глобальной борьбы с ВИЧ.
This is the most powerful tool that we have for ensuring that communities see the real face of HIV in this pandemic, and it goes a long way in ending stigmatization. Это самый мощный имеющийся в нашем распоряжении инструмент для обеспечения того, чтобы мы увидели истинное лицо ВИЧ в этой пандемии, и он весьма эффективен для пресечения стигматизации.
HIV, malaria and other pandemic diseases are decimating our people, in a context of limited means and misguided management of resources for combating these scourges. ВИЧ, малярия и другие пандемичные заболевания истребляют целые народы в условиях нехватки средств и нерационального управления ресурсами, выделяемыми на цели борьбы с этими бедствиями.
When Member States convened at the United Nations in 2001 for the twenty-sixth special session of the General Assembly on HIV/AIDS, the world was losing the struggle against HIV. В 2001 году, когда государства-члены собрались в Организации Объединенных Наций на двадцать шестую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную вопросам ВИЧ/СПИДа, мир проигрывал сражение с ВИЧ.
Adolescents and young women and men among marginalized and vulnerable groups will be a particular focus for prevention of HIV and for the provision of knowledge and tools contributing to healthy lifestyles and practices. Особое внимание будет уделяться подросткам и молодым женщинам и мужчинам среди маргинальных и уязвимых групп населения в области профилактики ВИЧ и предоставления знаний и средств, способствующих здоровому образу жизни.
HIV is a complex, multi-faceted and convoluted issue that will continue to be a challenge & an upcoming crisis in the next decade or so in Fiji and the region. ВИЧ - это комплексный, многогранный, сложный вопрос, который и в следующем десятилетии будет по-прежнему представлять для Фиджи и всего региона серьезную проблему и угрозу.
Urges Governments, donors and other stakeholders to continue to provide financial and political support for research and the development of an effective HIV vaccine; настоятельно призывает правительства, доноров и другие заинтересованные стороны продолжать обеспечивать финансовую и политическую поддержку исследованиям и разработкам эффективной вакцины против ВИЧ;
He expressed the view that this would be essential in addressing the social and economic drivers of the epidemic, which underlie the increased vulnerability of women and girls to HIV. Крайне важно добиваться ликвидации социальных и экономических факторов, способствующих распространению эпидемии и обусловливающих повышенную уязвимость женщин и девочек к ВИЧ.
Over the last decade there has been significant progress in slowing the spread of HIV and increasing access to treatment, as a result of national and global response efforts. За последнее десятилетие благодаря национальным и глобальным усилиям был достигнут значительный прогресс в замедлении темпов распространения ВИЧ и расширении доступа к лечению.
Evaluations have pointed to challenges, including the need to improve integration of HIV as a cross-cutting issue in UNDP programmes, and to ensure systematic attention to gender considerations. По итогам оценок был определен ряд задач, включая необходимость более эффективной интеграции ВИЧ как межсекторальной проблемы в программы ПРООН и необходимость систематического учета гендерных соображений.
Peru has provided training on the prevention of HIV to women in social and grass-roots organizations as well as to staff of relevant ministries. В Перу информация о профилактике ВИЧ распространяется среди женщин через местные общественные организации и эту информацию доводят также до сведения сотрудников соответствующих министерств.
The discrimination they face from the general public and also directly from some health workers, discourages them from obtaining HIV-related information, HIV testing and treatment. Дискриминация, которой они подвергаются со стороны общественности в целом, а также непосредственно со стороны некоторых медицинских работников, лишает их каких-либо стимулов к получению информации по вопросам ВИЧ, к проверке на инфицированность ВИЧ и к прохождению лечения.
A lot of developments & achievements in the last decade, especially in the last 3-4 years have been recorded in Fiji to be in par with the international progress on HIV. Многие события и достижения последнего десятилетия, особенно последних трех-четырех лет, в Фиджи соответствуют уровню прогресса, достигнутого по проблеме ВИЧ в международном масштабе.
Global guidance and training is embedding gender mainstreaming as a joint component of HIV mainstreaming efforts; along with work across all practices to comprehensively address the achievement of multiple MDGs. Гендерный подход был интегрирован в глобальное руководство и учебные пособия в качестве неотъемлемого компонента деятельности по борьбе с ВИЧ; принимаются все практические меры по всеобъемлющей реализации многочисленных ЦРТ.
Previously unavailable testing for HIV, as well as access to antiretroviral treatment for the 50 per cent of survivors who test positive, are now standard practice. Услуги по тестированию на ВИЧ и антиретровирусная терапия, ранее недоступные для 50 процентов переживших насилие ВИЧ-инфицированных, сегодня стали обычной практикой.
The plan has as its major goal to reduce the transmission of HIV and to mitigate the impact of HIV/AIDS at all levels of the society. Основная цель плана заключается в сокращении передачи ВИЧ и в смягчении воздействия ВИЧ/СПИДа на всех уровнях общества.
JS7 also recommends taking a rights-based and non-discriminatory approach in information and prevention plans and programmes dealing with HIV and services for people living with or affected by HIV/AIDS. Эти организации также рекомендовали учитывать вопросы прав человека и недискриминации в программах и планах распространения информации о ВИЧ и профилактики ВИЧ, а также при оказании помощи лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом.
More than 90 per cent of children with HIV have been infected through mother-to-child transmission, which can be prevented with antiretroviral drugs, as well as safer delivery and feeding practices. Более 90% детей с ВИЧ были заражены от своей матери, что можно предотвратить с помощью антиретровирусных препаратов, а также внедрения более безопасной практики родов и кормления.