Today, more than 45 million people are estimated to be infected with the human immune deficiency virus (HIV), 95 per cent of whom are in developing countries. |
Согласно оценкам, вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) инфицировано сегодня более 45 млн. человек, причем 95% из них проживают в развивающихся странах. |
What I'm saying is... what are the chances of getting HIV from an infected tattoo needle? |
Я говорю о том... каков шанс получить ВИЧ от инфицированной иголки для татуировок? |
How long does it take for people to realise they have HIV? |
Сколько занимает у людей выяснить, что у них ВИЧ? |
And since then, all 4 of them have tested positive for HIV. |
И с тех пор, все четыре были положительны на ВИЧ |
To this end, it will deliver various outputs indicated in the framework, improve on services and ensure that cross-cutting issues, including gender and HIV awareness, are addressed. |
С этой целью этот компонент будет осуществлять различные мероприятия, указанные в таблице, повышать качество обслуживания и добиваться решения междисциплинарных вопросов, включая информированность о гендерной проблематике и ВИЧ. |
ESCAP produced comprehensive analytical studies to address key regional concerns and priorities in the area of population, ageing, migration, disability, HIV, social protection and gender equality. |
В целях рассмотрения ключевых проблем и первоочередных задач региона в областях народонаселения, старения, миграции, инвалидности, ВИЧ, социальной защиты и гендерного равенства ЭСКАТО провела всесторонние аналитические исследования на эти темы. |
All humanitarian response programmes continued to promote the inclusion of refugees and internally displaced persons in national HIV programmes, as more than half of the countries have not yet done this. |
В рамках всех программ гуманитарного реагирования продолжали прилагаться усилия по учету потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц в целях включения соответствующих мероприятий в национальные программы по борьбе с ВИЧ, поскольку более половины стран еще не сделали этого. |
It is necessary to confront the increased risk and vulnerability of people in conflict and post-conflict settings and to ensure that HIV programmes become an integral part of all disarmament, demobilization, reintegration and peacebuilding processes and security-sector reforms. |
Это необходимо для устранения их повышенной уязвимости в конфликтных и постконфликтных ситуациях, а также для обеспечения того, чтобы программы по борьбе с ВИЧ стали неотъемлемой частью всех процессов разоружения, демобилизации, реинтеграции, миростроительства и реформирования сектора безопасности. |
In 2010, less than one in three people diagnosed with both HIV and tuberculosis accessed clinical care for tuberculosis. |
В 2010 году менее трети лиц, у которых были обнаружены и ВИЧ и туберкулез, проходили лечение от туберкулеза. |
Recognizing the urgent need to align legal frameworks with principles of human rights and a sound response, UNDP is leading an 18-month initiative, the Global Commission on HIV and the Law. |
Признавая настоятельную необходимость приведения законодательства в соответствие с принципами прав человека и критериями надлежащего реагирования, ПРООН осуществляет рассчитанную на 18 месяцев инициативу относительно создания Глобальной комиссии по вопросам ВИЧ и права. |
However, country reports indicate that most households with children affected by HIV do not receive assistance and there continue to be millions of new orphans every year. |
Вместе с тем, согласно страновым докладам, большинство семей с детьми, затронутыми ВИЧ, не получают необходимой помощи, и по-прежнему ежегодно сиротами становятся миллионы детей. |
HIV programmes must become more strategic and focus investment on interventions that have the greatest impact and that meet the needs of the populations most in need. |
Программы в области ВИЧ должны обрести более выраженную стратегическую направленность и обеспечивать инвестирование средств в такую деятельность, которая приносит максимальную отдачу и отвечает потребностям наиболее нуждающихся групп населения. |
Access to HIV treatment has expanded dramatically, reaching more than 8 million people in low-income and middle-income countries in 2011, or 54 per cent of all those eligible under current treatment guidelines. |
Доступ к лечению ВИЧ значительно расширился: в странах с низким и средним уровнем дохода в 2011 году лечение проходили более 8 миллионов человек, или 54 процента от всех лиц, которым такое лечение положено согласно соответствующим действующим руководящим принципам. |
HIV prevalence among young people has fallen by over 50 per cent since the mid-1990s in the Caribbean and in Eastern Africa, yet the global decline has been approximately 13 per cent. |
С середины 90-х годов в странах Карибского бассейна и Восточной Африки распространенность ВИЧ среди молодежи снизилась более чем вдвое, однако на глобальном уровне такое снижение составило порядка 13 процентов. |
Besides the fact that in general terms, the health profile of many people in prison is poor, there are often specific problems relating to mental illness, drug or alcohol problems, HIV or AIDS, hepatitis and tuberculosis. |
Помимо того, что для многих заключенных характерно плохое состояние здоровья в целом, часто возникают конкретные проблемы, вызванные психическими заболеваниями, употреблением наркотиков или алкоголя, ВИЧ или СПИДом, гепатитом и туберкулезом. |
Various studies estimate that the percentage of individuals reporting problematic substance misuse as well as the prevalence of infectious diseases, such as HIV, TB and hepatitis are comparatively higher in prison than in the community. |
По данным различных исследований, доля лиц, сообщающих о проблемах, связанных со злоупотреблением психоактивными веществами, а также распространенность таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ, туберкулез и гепатит в тюрьмах сравнительно выше, чем в среди населения в целом. |
In 2012, the African Union Commission adopted a road map on shared responsibility and global solidarity to accelerate progress in the response to HIV, tuberculosis and malaria. |
В 2012 году Комиссия Африканского союза приняла «дорожную карту» по вопросам коллективной ответственности и глобальной солидарности в целях ускорения прогресса в деле борьбы с ВИЧ, туберкулезом и малярией. |
In Central Asia, several States have taken legislative action to eliminate discrimination against drug users and prisoners so as to improve their access to HIV services, with support from UNODC. |
В ряде государств Центральной Азии при содействии ЮНОДК были приняты законодательные меры, направленные на искоренение дискриминации в отношении потребителей наркотиков и осужденных и улучшение их доступа к услугам по профилактике и лечению ВИЧ. |
Of special concern is the first-ever decline in HIV funding in 2010, potentially jeopardizing the capacity of the international community to close access gaps and sustain progress in the coming years. |
Особенно сильную озабоченность вызывает первое в истории снижение объемов финансирования борьбы с ВИЧ в 2010 году, которое может помешать международному сообществу ликвидировать пробелы в доступе и обеспечить закрепление достигнутых успехов в предстоящие годы. |
In South Sudan, recognizing the need to mainstream HIV in emergency response programmes, the Joint United Nations Team on HIV/AIDS organized a series of training initiatives for national authorities and humanitarian actors in the most crisis-prone regions. |
Признавая необходимость того, чтобы в рамках программ реагирования на чрезвычайные ситуации проблеме ВИЧ уделялось повышенное внимание, Объединенная группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу организовала в наиболее проблемных районах Южного Судана ряд учебных мероприятий для национальных органов и гуманитарных организаций. |
The HIV epidemic in South Sudan is categorized as a generalized low epidemic, with a prevalence rate of 3.06 per cent at the end of 2011. |
Эпидемия ВИЧ в Южном Судане квалифицируется как генерализованная эпидемия с низкой степенью интенсивности с заболеваемостью на уровне 3,06 процента на конец 2011 года. |
In addition, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), in coordination with other international partners, provided technical support to national authorities in developing a National HIV Strategic Plan. |
Кроме того, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в координации с другими международными партнерами оказывала национальным органам власти техническую помощь в связи с разработкой национального стратегического плана борьбы с ВИЧ. |
However, it remains concerned that HIV testing and ARVs are not equally available to all children, teenagers and pregnant women throughout the territory of the State party. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что анализы на ВИЧ и АРВ-препараты не являются одинаково доступными для всех детей, подростков и беременных женщин на всей территории государства-участника. |
It is proposed to abolish National Professional Officer post of Associate HIV Officer and one national General Service post of Driver. |
Предлагается упразднить должность младшего сотрудника по вопросам ВИЧ категории национальных сотрудников-специалистов и одну должность водителя - национального сотрудника категории общего обслуживания. |
While recent progress and overall global trends are encouraging, they mask the reality that far too many people living with and affected by HIV are being left behind. |
Хотя события последнего времени и мировые тенденции обнадеживают, за ними не всегда видна реальная ситуация, в которой слишком много ВИЧ-инфицированных и страдающие от ВИЧ люди не получают помощи. |