They noted that transparency and accountability would enhance and encourage coordination between organizations and would ensure the most efficient and effective use of resources in HIV programming. |
Они отметили, что транспарентность и подотчетность будут содействовать углублению и поощрению координации между организациями и обеспечат наиболее эффективное и действенное использование ресурсов в программах по ВИЧ. |
There was a need for a greater programmatic connection between nutrition and HIV/AIDS as well as additional counselling and testing facilities at sites for the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Существует необходимость усиления программной связи между питанием и ВИЧ/СПИДом, а также создания дополнительных служб консультирования и тестирования на местах для предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
Smoking and exposure to second-hand smoke mostly affect those who are ill and whose immune systems are weak (such as those with HIV). |
Активное и пассивное курение особенно вредно тем, кто уже болен и чья иммунная система ослаблена, например больным ВИЧ. |
UNODC also provided expert inputs to the national programmes on HIV to, among others, Kyrgyzstan, Morocco and Pakistan. |
ЮНОДК оказывало также экспертную помощь Кыргызстану, Марокко, Пакистану и другим странам в осуществлении их национальных программ борьбы с ВИЧ. |
UNODC also assisted Member States and civil society partners to direct higher levels of funding into HIV programmes for drug users. |
ЮНОДК оказывало содействие государствам-членам и партнерским объединениям гражданского общества в мобилизации средств на осуществление программ профилактики и лечения ВИЧ среди наркопотребителей. |
Examples of strategies, policies and initiatives focused on HIV in indigenous populations |
Примеры стратегий, политики и инициатив по вопросам борьбы с ВИЧ среди коренных народов |
Key factors affecting the impact of the HIV epidemic on indigenous populations |
Ключевые факторы, затрагивающие воздействие эпидемии ВИЧ на коренные народы |
Those themes are explored in order to shed light on what can be done to reduce the spread and impact of HIV within indigenous communities. |
Эти темы анализируются в целях определения того, что можно сделать для сокращения масштабов распространения и воздействия ВИЧ в общинах коренных народов. |
The global experience with the epidemic has made it clear that there are key factors that render some individuals and communities acutely vulnerable to HIV. |
Глобальный опыт борьбы с эпидемией продемонстрировал наличие ключевых факторов, которые повышают уязвимость ВИЧ для ряда лиц и общин. |
Many countries have done nothing to specifically address HIV issues in their indigenous peoples, while a small number of countries have embarked on small-scale initiatives. |
Многие страны ничего не сделали для конкретного рассмотрения проблем ВИЧ у их коренных народов, и лишь несколько стран приступили к осуществлению маломасштабных инициатив. |
In mainstream societies, health programmes are often vertical in nature, for example, dealing with HIV or heart health or diabetes. |
В основных видах общества программы охраны здоровья часто носят вертикальный характер, например, по вопросам борьбы с ВИЧ, заболеваниями сердца или диабетом. |
All communities have their own values and practices that must be understood in order to find effective ways of reducing the impact of the HIV epidemic. |
Все общины располагают их собственными ценностями и видами практики, которые необходимо понять, с тем чтобы найти эффективные способы уменьшения воздействия эпидемии ВИЧ. |
The most recent, resolution 50/2 of 10 March 2006, highlighted, inter alia, the vulnerability of women, girls and adolescents to HIV. |
В последней резолюции 50/2 от 10 марта 2006 года она особо отметила, в частности, подверженность женщин, девочек и подростков ВИЧ. |
The evidence available relates mostly to the spread of HIV by returning migrants, particularly single individuals or persons whose spouses stayed in the country of origin. |
Существующие данные в основном касаются распространения ВИЧ возвращающимися мигрантами, прежде всего одинокими лицами или лицами, супруги которых оставались в стране происхождения. |
Moldova ranked third among Commonwealth of Independent States countries in 2004 for HIV incidence, which has increased, particularly among adolescents and young women. |
В 2004 году среди стран Содружества Независимых Государств Молдова занимала третье место по показателю распространенности ВИЧ, который возрос, особенно среди подростков и молодых женщин. |
Outcome indicators include maternal mortality, child mortality, HIV prevalence rates, and the percentage of women who know about contraceptive methods. |
К числу показателей последствий относятся материнская смертность, детская смертность, коэффициент распространения ВИЧ и доля женщин, которые знакомы с методами контрацепции. |
The results of the WHO 2004 sero-surveillance survey showed an average HIV prevalence of 0.9 per cent in three regions of Somalia. |
Результаты проведенного ВОЗ в 2004 году серологического контрольного обследования свидетельствуют о наличии среднего показателя ВИЧ в 0,9 процента в трех регионах Сомали. |
Failure to address the factors that increase the vulnerability of the groups most at risk of HIV will slow progress towards universal access. |
Неспособность учитывать факторы, повышающие опасность заражения ВИЧ для групп наибольшего риска, приведет к замедлению прогресса в деле обеспечения всеобщего доступа. |
When it comes to the formulation of effective HIV strategies, the low level of political participation by indigenous peoples is a serious impediment. |
В том что касается разработки эффективных стратегий борьбы с ВИЧ, низкие показатели участия коренных народов в политической деятельности являются серьезным препятствием. |
External policymakers may still have an important role in this regard and in facilitating and supporting the implementation of HIV policies within indigenous communities. |
В этой связи важная роль может по-прежнему принадлежать сотрудникам внешних директивных органов, способствующих и содействующих осуществлению стратегий по вопросам ВИЧ в общинах коренных народов. |
The United States indicated that it had undertaken a project to update data on national trends with regard to HIV and correctional facilities. |
Соединенные Штаты сообщили об осуществлении проекта, цель которого заключается в обновлении данных о национальных тенденциях в области распространения ВИЧ в исправительных учреждениях. |
The best possible intervention for children and adolescents at risk for HIV is to prevent infection from occurring in the first place. |
Наилучшим возможным способом помочь детям и подросткам, подвергающимся риску заражения ВИЧ, является именно предотвращение такого заражения. |
According to a UNAIDS and WHO estimate, there are 60,000 HIV positive people in the country. |
Согласно оценкам ЮНЭЙДС и ВОЗ, в стране насчитывается 60000 человек, инфицированных ВИЧ. |
Implementation of the HIV care and prevention programme for all Mission personnel |
Осуществление программы по предупреждению и профилактике ВИЧ для всего персонала Миссии |
Addressing the social and structural determinants of HIV risk and vulnerability |
Учет социальных и структурных определяющих факторов риска заражения ВИЧ и подверженности ему |