| National commitment is critical in reducing HIV prevalence through the promotion of knowledge, skills, services and a supportive environment. | Приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне является решающим фактором в сокращении масштабов пандемии ВИЧ на основе распространения знаний, развития соответствующих навыков, оказания необходимых услуг и создания благоприятных условий. |
| Both projects are part of a United Nations system-wide strategy to increase access to affordable and reliable HIV treatment and care. | Оба проекта реализуются в рамках общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на расширение наличия доступных с точки зрения цены и надежных средств для лечения лиц, инфицированных ВИЧ, и ухода за ними. |
| Orientation workshops on gender concerns in HIV and development were organized for UNIFEM and its partners in six pilot countries. | Для ЮНИФЕМ и его партнеров в шести странах, охваченных экспериментальным проектом, были организованы ознакомительные семинары, посвященные обеспечению учета гендерных факторов в области борьбы с эпидемией ВИЧ и развития. |
| Global and regional technical support has been provided to several countries including India and Kenya for the expansion of gender programming in national HIV strategies. | Нескольким странам, включая Индию и Кению, предоставляется глобальная и региональная техническая поддержка в целях расширения программ, учитывающих гендерные аспекты, в рамках национальных стратегий борьбы с ВИЧ, и осуществляются инициативы по защите наследственных и имущественных прав женщин. |
| The 90 per cent antiretroviral coverage is one of the important successes of Uruguay's HIV programme. | Одна из важнейших составляющих успеха Уругвая в деле реализации программы борьбы с ВИЧ является охват населения лечением антиретровирусными препаратами (90 процентов). |
| Percentage of Asia-Pacific countries with laws and policies that hinder HIV response for selected key affected populations | Процентная доля стран Азиатско-Тихоокеанского региона, законы и стратегии которых мешают деятельности по борьбе с ВИЧ в интересах ряда ключевых затронутых групп населения |
| Finally, it must not be forgotten that there are significant economic costs to not addressing the HIV epidemic adequately. | Наконец, не следует забывать о том, что существуют значительные экономические издержки, возникающие в том случае, если не будет налажена адекватная борьба с эпидемией ВИЧ. |
| Last but not least, women know what they need and must be supported in order to engage meaningfully in the response to HIV. | И последнее, не менее важное замечание: женщины понимают, что они нуждаются в поддержке, для того чтобы они могли реально участвовать в борьбе с ВИЧ, и что такая поддержка должна им оказываться. |
| They must ensure that HIV treatment, care and support services reach those who are currently excluded from existing programmes. | Они призваны обеспечить, чтобы услуги по лечению ВИЧ, уходу за больными и оказанию им поддержки распространялись на тех, кто в настоящее время не охвачен существующими программами. |
| The challenge now is to strengthen and expand those services and integrate them into national HIV plans and budgets and Government legal-aid programmes. | Сегодня задача состоит в том, чтобы укрепить и расширить диапазон оказываемых услуг и включить их в национальные планы и бюджеты по борьбе с ВИЧ, а также в правительственные программы юридической помощи. |
| The second panel examined strategies to maximize collaboration and partnership between diverse constituencies and sectors to strengthen the HIV response. | Во второй группе предметом обсуждения были стратегии, направленные на то, чтобы максимально активизировать сотрудничество и укрепить партнерские связи между различными субъектами и секторами в целях усиления борьбы с ВИЧ. |
| This Agreement promotes prevention, provision of information and education in workplaces and advocates voluntary HIV testing with informed consent. | В данном постановлении предусматриваются меры профилактического, информационного и учебного характера на рабочих местах, а также методы, стимулирующие работников проходить тестирование на ВИЧ добровольно и при наличии информированного согласия. |
| In 2006, the Unit reached only 739 (6.9 per cent) civilians and military personnel for voluntary HIV confidential counselling and testing. | В 2006 году Группе по ВИЧ/СПИДу удалось охватить услугами добровольного и конфиденциального консультирования по вопросам ВИЧ и тестирования на его наличие лишь 739 гражданских и военных сотрудников Операции, что составляет 6,9 процента от их общего числа. |
| Philanthropic support for HIV activities in low- and middle-income countries nearly doubled between 2004 and 2006, reaching US$ 979 million. | В 2004 - 2006 годах филантропическая поддержка деятельности по борьбе с ВИЧ в странах с низким и средним уровнем дохода увеличилась практически в два раза и составила 979 млн. долл. США. |
| In epidemiological terms, our 2006 demographic and health survey reported HIV prevalence of 0.7 per cent. | В том что касается эпидемии, то, по данным проведенного в 2006 году обследования в области демографии и здравоохранения, уровень распространения ВИЧ в нашей стране составляет 0,7 процента. |
| The links between violence and HIV were addressed in a regional UNIFEM programme assisting National AIDS Councils in the Caribbean. | В странах Карибского бассейна было начато осуществление Региональной программы ЮНИСЕФ по оказанию поддержки национальным советам по борьбе со СПИДом, в рамках которой были рассмотрены вопросы взаимосвязи между насилием и ВИЧ. |
| Less progress has been seen in this regard with older carers who remain largely invisible in the HIV response. | В этом контексте менее существенный прогресс наблюдается в том, что касается более пожилых лиц, занимающихся оказанием помощи, и их роль в деле борьбы с ВИЧ в значительной мере остается незаметной. |
| AVSI attended the First Global Consultation meeting on HIV and IDPs, 24-25 April 2007, UNHCR, Geneva. | Представители АВСИ участвовали в первом Глобальном консультативном совещании по проблеме ВИЧ и внутренне перемещенных лиц, 24 - 25 апреля 2007 года, УВКБ, Женева. |
| First Women and HIV Policies Ministerial Meeting: Building Alliances between the Portuguese-Speaking Countries towards Universal Access (2008). | В 2008 году состоялось первое совещание на уровне министров, посвященное политике в отношении женщин и борьбе с ВИЧ, на тему: «Налаживание партнерства между португалоязычными странами в деле обеспечения всеобщего доступа». |
| UNODC has also been active in promoting human rights and gender-sensitive approaches with respect to HIV in prisons. | Кроме того, ЮНОДК содействовало применению подходов, основанных на соблюдении прав человека и учете гендерной проблематики, в рамках деятельности по борьбе с распространением ВИЧ в тюрьмах. |
| Policy and guidance on mission HIV programmes expected in early 2007 | Ожидается, что разработка политики и руководящих указаний в отношении программ миссий в области профилактики ВИЧ будет завершена в начале 2007 года |
| Training about HIV health promotion to various professional groups including hospital staff, primary care professionals and youth workers is also offered. | Кроме того, ведется обучение различных профессиональных групп, включая персонал больниц, специалистов по оказанию первичной медико-санитарной помощи и инструкторов по работе с молодежью, по вопросам, касающимся поощрения здорового образа жизни и борьбы с ВИЧ. |
| Our Global Alliance on HIV aims to double Red Cross and Red Crescent programming in targeted communities, reaching at least 137 million beneficiaries by 2010. | Цель нашего Глобального альянса в борьбе с ВИЧ состоит в том, чтобы наращивать масштабы деятельности обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в тех общинах, на которые такая деятельность нацелена, охватив ею к 2010 году по меньшей мере 137 миллионов людей, затронутых этой болезнью. |
| Challenges persisted, however, including in providing antiretroviral treatment for women and children with HIV, and in assisting children orphaned through HIV/AIDS. | Вместе с тем до сих пор сохраняется ряд проблем, в том числе в сфере обеспечения антиретровирусной терапии для женщин и детей, зараженных ВИЧ, и помощи детям, оставшимся без родителей в результате ВИЧ/СПИДа. |
| One delegate regretted the slow progress in achieving gender equity in HIV strategies for refugees, particularly for women in Africa. | Одна делегация выразила сожаление по поводу медленных темпов деятельности по достижению гендерного равенства в рамках стратегий борьбы с ВИЧ для беженцев, и в частности для женщин в Африке. |