Prevalence of HIV among women aged 15-49 in urban areas |
Динамика инфицирования ВИЧ среди женщин в возрасте |
As such, the issuance of compulsory licences by Thailand on heart disease, cancer and HIV medicines is in compliance with TRIPS. |
Как таковая выдача принудительных лицензий Таиландом в отношении лекарств, необходимых для лечения сердечных, онкологических и ВИЧ заболеваний не противоречит Соглашению по ТАПИС. |
We affirm the importance of strengthening preventive measures, particularly those aimed at educating and controlling behaviours which contribute to the transmission of HIV. |
Мы подтверждаем важность укрепления профилактических мер, прежде всего тех, которые нацелены на образование и контроль за поведением, которое способствует распространению ВИЧ. |
We have made an unprecedented commitment to work alongside our regional partners to prevent the spread of HIV and to provide treatment and care for those living with HIV/AIDS. |
Мы взяли на себя беспрецедентное обязательство в сотрудничестве с нашими региональными партнерами предотвратить распространение ВИЧ и обеспечить лечение и уход для ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом. |
We are therefore making major efforts, investing human and financial resources to minimize the chances of a mother transmitting HIV to her baby. |
Поэтому мы прилагаем большие насилия, направляя людские и финансовые ресурсы для максимального снижения числа случаев передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
Our aim is that by 2010, 95 per cent of young people should be properly educated about HIV. |
Наша цель - обеспечить, чтобы к 2010 году 95 процентов молодежи получили надлежащее воспитание по вопросам ВИЧ. |
3.10.4 HIV sentinel surveillance was established to monitor trends in the epidemic and assess the impact of the response. |
3.10.4 В целях мониторинга тенденций развития эпидемии и результатов осуществленных ответных мер была создана система "Сентинел" по сбору информации и контролю ВИЧ. |
And I will also test you for HIV, Hep B, C. |
Также я проверю вас на ВИЧ, гепатит В, С. |
What if she's got HIV? |
А что если у нее ВИЧ? |
So you can get HIV from a tattoo! What? |
Значит можно получить ВИЧ через татуировку! |
Ensure that all missions have sufficient and accessible HIV voluntary confidential counselling and testing capacity for all United Nations peacekeeping personnel |
Обеспечить, чтобы все миссии обладали достаточными возможностями для общедоступного добровольного конфиденциального консультирования по вопросам ВИЧ и проверки на ВИЧ всего миротворческого персонала Организации Объединенных Наций |
In the delivery of the services, the component delivered various outputs, improved on services and focused on issues such as HIV awareness and environmental protection. |
При оказании услуг в рамках этого компонента осуществлялись различные мероприятия, повышалась эффективность обслуживания и уделялось внимание таким вопросам, как повышение осведомленности о ВИЧ и охрана окружающей среды. |
The Global Fund and GAVI are funding mechanisms, while UNAIDS was established to coordinate the United Nations response to HIV and became an important advocate. |
Глобальный фонд и ГАВИ являются механизмами финансирования, а ЮНЭЙДС была учреждена для координации ответной деятельности Организации Объединенных Наций в связи с ВИЧ и приобрела в последующем важные пропагандистские функции. |
Global resources available for HIV in low- and middle-income countries, 2002-2010 |
Наличие глобальных ресурсов для борьбы с ВИЧ в странах с низким и средним уровнем дохода, 2002 - 2010 годы |
In particular, progress in the HIV response advances, and benefits from, progress towards other Millennium Development Goals. |
В частности, успехи в деле борьбы с ВИЧ помогают добиваться прогресса в достижении других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в свою очередь, зависят от осуществления этих целей. |
Women and girls continue to be disproportionately affected and key populations that have the highest HIV prevalence lack equitable access to services. |
От этой проблемы по-прежнему чрезмерно страдают женщины и девочки, а те группы населения, среди которых ВИЧ наиболее широко распространен, не имеют равноправного доступа к необходимым услугам. |
More than three decades after cases of AIDS were first reported, stigma and discrimination against people living with or affected by HIV continue to undermine an effective response. |
Спустя более трех десятилетий после того, как впервые были зафиксированы случаи заболевания СПИДом, общественное осуждение и дискриминация людей, инфицированных или затронутых ВИЧ, продолжают препятствовать принятию эффективных мер по борьбе с этим заболеванием. |
With the knowledge base on HIV rapidly evolving, programme planners and implementers will need to remain abreast of research developments and adapt their approaches as new learning becomes available. |
Поскольку база знаний о ВИЧ стремительно эволюционирует, лицам, ответственным за планирование и осуществление программ, необходимо неизменно быть в курсе новых научных разработок и адаптировать свои подходы по мере появления новых знаний. |
The aim is to make participants aware of their labour and property rights while gaining important life skills in nutrition, health and protection from HIV. |
Задача здесь в том, чтобы помочь учащимся осознать свои трудовые и имущественные права и приобрести важные жизненные навыки в сфере питания, охраны здоровья и защиты от ВИЧ. |
A significant proportion (seven per cent of the 8.2 per cent) are children under four who were registered in 2007 and 2008 following the registration of nosocomial transmission of HIV. |
При этом значительная доля из них (7% из 8,2%) была зарегистрирована в 2007 и 2008 года и приходится на детей в возрасте до 4 лет, что было связано с регистрацией внутрибольничного способа передачи ВИЧ. |
Far too often, discrimination, criminalization and punitive approaches are limiting an effective HIV response for those in greatest need, especially key populations at higher risk of infection. |
Слишком часто дискриминация, подозрения в преступных наклонностях и карательные подходы снижают эффективность мер по борьбе с ВИЧ среди тех, кто в наибольшей степени в этом нуждается, прежде всего среди основных групп населения с повышенным риском заражения. |
Diagnosis of co-infection remains a major impediment to further progress, with only 46 per cent of notified tuberculosis cases tested for HIV in 2012. |
Диагностика сопутствующей инфекции остается серьезным препятствием на пути дальнейшего прогресса, поскольку всего 46 процентов тех, у кого в 2012 году был выявлен туберкулез, проходили тест на ВИЧ. |
In 2012, for the second year in a row, domestic sources accounted for a majority of HIV funding, contributing 53 per cent of expenditure. |
В 2012 году уже второй год подряд основную долю средств, выделяемых на борьбу с ВИЧ, составили ресурсы самих стран - за их счет были покрыты 53 процента расходов. |
Imprisonment of people for drug use increases their vulnerability to drug-use disorders and numerous health conditions, including HIV, tuberculosis and viral hepatitis. |
В результате лишения свободы лиц, потребляющих наркотики, растет их уязвимость в отношении связанных с наркопотреблением расстройств здоровья и многих заболеваний, включая ВИЧ, туберкулез и вирусный гепатит. |
Only 39 per cent of children in low and middle-income countries were estimated to have access to HIV testing within the recommended 2 months of birth in 2012. |
По оценкам, в 2012 году в странах с низким и средним уровнем дохода пройти исследование на ВИЧ в течение рекомендуемых 2 месяцев с момента рождения могли лишь 39 процентов детей. |