| For almost 10 years, the Republic of Djibouti has joined every international initiative against HIV. | В течение почти 10 лет Республика Джибути принимает участие во всех международных инициативах по борьбе с ВИЧ. |
| Understanding the HIV epidemic among the population most at risk has been at the forefront of our endeavours. | Задача понимания динамики эпидемии ВИЧ среди групп населения наибольшего риска находится в центре наших усилий. |
| Uptake of HIV testing has not increased, although risk-taking behaviour, notably among young people, is prevalent. | Показатели тестирования на ВИЧ не возросли, хотя распространена модель рискованного поведения, особенно среди молодежи. |
| The global incidence of HIV is declining and access to treatment expanding. | Глобальные показатели заболеваемости ВИЧ снижаются, и доступ к лечению расширяется. |
| It is therefore essential that we mobilize substantial resources for universal coverage of HIV interventions. | Поэтому очень важно, чтобы мы мобилизовали значительные ресурсов для всеобщего охвата мероприятий в рамках борьбы с ВИЧ. |
| For example, in the area of prevention, 97 per cent of pregnant women have been tested for HIV. | Так, если говорить о профилактике, то на ВИЧ было протестировано 97 процентов беременных женщин. |
| Despite these gains, the HIV prevalence of 14.3 per cent in Zambia still remains unacceptably high. | Несмотря на эти достижения, показатель распространенности ВИЧ в Замбии - 14,3 процента - по-прежнему остается недопустимо высоким. |
| People with HIV continue to be stigmatized and discriminated against in my country and in all countries of the world. | Люди с ВИЧ продолжают подвергаться стигматизации и дискриминации в нашей стране и во всех странах мира. |
| We have actively participated in the knowledge exchange network and contributed to the training of HIV experts. | Мы принимали активное участие в работе сети по обмену знаниями и вносим свой вклад в подготовку специалистов по вопросам ВИЧ. |
| We know that women are the most affected by the HIV pandemic. | Нам известно, что женщины в наибольшей степени страдают от эпидемии ВИЧ. |
| In this regard, we particularly commend the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS for its leadership role on HIV policy and coordination. | В этой связи особого одобрения заслуживает Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и ее руководящая роль в отношении политики и координации борьбы с ВИЧ. |
| In the Bahamas, the epidemiological profile is showing a shift, with HIV disease occurring in the younger population. | Эпидемиологический профиль Багамских Островов показывает изменение динамики и показателей в плане заболеваемости ВИЧ среди молодежи. |
| My country has maintained a low HIV prevalence rate among the general population. | В нашей стране уровень распространения ВИЧ среди населения в целом по-прежнему невысок. |
| These efforts will ultimately lead to the overall decrease of HIV incidence and mortality. | В конечном итоге эти усилия приведут к общему снижению уровня заболеваемости ВИЧ и смертности. |
| Halting and reversing the HIV epidemic by 2015 is the overarching aim of this effort. | Всеобъемлющая цель этих усилий состоит в том, чтобы к 2015 году остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ. |
| And we have broadened public information programmes to counter the discrimination, persecution and coercion to which victims of HIV are subject. | И мы расширили программы информирования общественности в целях противодействия дискриминации, преследованию и насилию, которым подвергаются инфицированные ВИЧ лица. |
| The Zambian Government continues to recognize HIV in all national plans and policies. | Правительство Замбии продолжает учитывать аспект ВИЧ во всех национальных планах и стратегиях. |
| HIV prevalence among all key populations has begun to decline. | Распространенность заражения ВИЧ в среде всех основных групп населения начинает снижаться. |
| An adequate response to HIV/AIDS must fully recognize all the structural determinants of HIV risks and vulnerabilities. | Адекватные действия в борьбе с ВИЧ/ СПИДом должны в полностью учитывать все структурные составляющие рисков распространения ВИЧ и факторы уязвимости. |
| Such access will be facilitated if we manage to reduce stigmatization and discrimination against those most vulnerable to HIV. | Такой доступ будет легче обеспечить, если нам удастся снизить уровень остракизма и дискриминации в отношении тех, кто в наибольшей степени подвержен риску инфицирования ВИЧ. |
| We must take bold decisions that will radically transform the response to AIDS and help us make progress towards a generation free of HIV. | Мы должны принимать такие смелые решения, которые радикально изменят меры реагирования на СПИД и помогут нам добиться прогресса на пути освобождения грядущих поколений от ВИЧ. |
| As a result, it impedes them from protecting themselves against HIV, fuels gender inequality and constitutes a violation of human rights. | В результате такое насилие лишает их возможности защититься от ВИЧ, способствует гендерному неравенству и, таким образом, является нарушением прав человека. |
| Ninth, we are entering a new era for the response to HIV. | В-девятых, мы вступаем в новую эпоху борьбы с ВИЧ. |
| Similarly, programmes aimed at curbing the spread of HIV are also delivering encouraging results. | Аналогичным образом, обнадеживающие результаты дают и программы, нацеленные на сдерживание распространения ВИЧ. |
| HIV strategies must also begin to have an impact on the social determinants of health. | Стратегии в отношении ВИЧ должны также начинать оказывать воздействие на социальные факторы здоровья. |