| CCSS carried out an education project to prevent HIV in adolescents; the project was funded by the Global Fund. | ККСС осуществлен проект санитарного просвещения по профилактике ВИЧ среди подростков, финансировавшийся Глобальным фондом. |
| The HIV prevalence among tuberculosis patients stands at 13.6 per cent. | У туберкулезных пациентов заболеваемость ВИЧ составляет 13,6%. |
| HIV examinations are available to each person, anonymously and free of charge. | Каждый человек имеет возможность анонимно и бесплатно пройти обследование на ВИЧ. |
| That meeting fundamentally changed the way that HIV was fought in developing countries. | Это совещание фундаментально изменило методы борьбы с ВИЧ в развивающихся странах. |
| Rates of HIV among those considered most-at-risk are significantly higher than those of the general population. | Показатели заболеваемости ВИЧ среди них значительно выше по сравнению с остальным населением. |
| The Government of Brazil saw investment in social movements and their participation as central to the HIV response. | Правительство Бразилии считает основным элементом борьбы с ВИЧ финансирование социальных движений и их участие. |
| UNICEF reported that HIV knowledge among adolescents, especially girls, was "disturbingly low", even in highly affected countries. | ЮНИСЕФ сообщил, что осведомленность о ВИЧ среди подростков, особенно девочек, является крайне низкой даже в странах с высоким уровнем распространения ВИЧ. |
| In Saint Lucia, the HIV prevalence rate is 0.1. | В Сент-Люсии коэффициент распространенности ВИЧ составляет 0,1. |
| A mere 28 per cent of the estimated number of pregnant women in this region had received an HIV test. | Всего 28 процентов беременных женщин в этих регионах прошли тестирование на ВИЧ. |
| The diverse nature of the HIV pandemic demands a collaborative and targeted response from all. | Многообразный характер пандемии ВИЧ требует от всех принятия совместных целенаправленных усилий. |
| The Joint Programme is guided by the UNAIDS Reference Group on HIV and Human Rights. | Объединенная программа руководствуется заключениями Методической группы ЮНЭЙД по ВИЧ и правам человека. |
| Of concern is the rapid increase in the number of women who are acquiring HIV. | Обеспокоенность вызывают быстрые темпы роста количества женщин, инфицированных ВИЧ. |
| Information materials on the topic "HIV and pregnancy" have been drawn up. | Были подготовлены информационные материалы на тему "ВИЧ и беременность". |
| Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all Mission personnel | Обеспечение функционирования и содержания действующих на принципах добровольности и конфиденциальности пунктов консультирования по вопросам ВИЧ и исследования анализов на ВИЧ всех сотрудников Миссии |
| To date, the response to HIV has been largely managed and viewed as an emergency effort. | До настоящего времени борьба с ВИЧ в основном рассматривалась и осуществлялась как чрезвычайная помощь. |
| It is a common belief that a preventative vaccine would be the best way to control the spread of HIV. | По общему убеждению, профилактическая вакцина явилась бы наилучшим средством сдерживания распространения ВИЧ. |
| First, we must sustain the gains we have made in HIV treatment. | Во-первых, мы должны закрепить уже достигнутые в лечении ВИЧ успехи. |
| A diagnostic test for HIV was rapidly developed. | Было оперативно разработано диагностическое тестирование ВИЧ. |
| HIV has proven to be very different from those viruses for which we have developed effective immunizations. | ВИЧ оказался весьма отличным от вирусов, в отношении которых мы выработали эффективные вакцины. |
| Another successful strategy has been the prevention of transmission of HIV from mother to child. | Другая успешная стратегия состоит в профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| That has begun to translate into a decline in the national prevalence rate of HIV. | Это стало приводить к снижению показателей национального распространения ВИЧ. |
| Young people's knowledge regarding HIV is crucial for the future course of the epidemic. | Информированность молодых людей относительно ВИЧ крайне важна для пресечения дальнейшего распространения эпидемии. |
| The Lao People's Democratic Republic continues to be classified among countries with a low prevalence of HIV. | Лаосская Народно-Демократическая Республика по-прежнему стоит в ряду стран с низким показателем инфицирования ВИЧ. |
| Several noted explicit commitments to Greater Involvement of People Living with or Affected by HIV/AIDS in HIV policy and programme decision-making. | Некоторые респонденты отмечали приверженность идее расширения участия людей, живущих с ВИЧ или затронутых ВИЧ/СПИДом, в процессе принятия решений по стратегиям и программам борьбы с ВИЧ. |
| Legal reform support led to the lifting of HIV travel restrictions and mandatory testing of foreigners in some countries. | Благодаря поддержке в проведении правовой реформы ряд стран упразднили ограничения на свободу передвижения инфицированных ВИЧ и требование обязательной сдачи анализа на ВИЧ для иностранцев. |