Schools not only provide education, knowledge and life skills that help young people to avoid HIV, they can encourage communities to form groups that also promote prevention. |
Школы не только обеспечивают образование, получение знаний и жизненных навыков, которые помогают молодым людям избегать ВИЧ, но и могут поощрять общины к формированию групп, что также способствует профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Mother-to-child transmission of HIV should be reduced by 25% by 2005; |
Ь) необходимо сократить к 2005 году на 25 процентов показатели передачи ВИЧ от матери ребенку; |
Senior Chemist and Head of Control, Investigating and Research Section, Drug Control Commission; Project Coordinator, Prevention of HIV among drug using population. |
Старший научный сотрудник и руководитель секции по контролю, расследованиям и химическому анализу Комиссии по контролю над наркотиками; координатор проекта профилактики ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики. |
HIV is covered under the Communicable Diseases Act and is classified as a notifiable communicable disease, but does not permit testing or treatment without consent. |
ВИЧ относится к сфере действия Закона о заразных заболеваниях и классифицируется в качестве инфекционной болезни, подлежащей обязательной регистрации, но проведение его тестирования или лечения без согласия пациента не допускается. |
Not only is poverty an enabling environment of HIV, but HIV/AIDS can also lead to poverty, affecting particularly women and young people. |
Не только нищета является питательной средой для ВИЧ, но и ВИЧ/СПИД, в свою очередь, могут привести к нищете, особенно когда речь идет о женщинах и молодежи. |
In Sri Lanka, housemaids who have returned from working in the Middle East account for about half of reported HIV cases". |
В Шри-Ланке на тех, кто вернулся домой после работы на Ближнем Востоке в качестве домашней прислуги, приходится около половины зарегистрированных случаев ВИЧ». |
UNAIDS report entitled Financial Resources Required to Achieve Universal Access to HIV, Prevention, Treatment, Care and Support, dated 26 September 2007. |
Доклад ЮНЭЙДС, озаглавленный "Финансовые ресурсы, необходимые для обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ", 26 сентября 2007 года. |
Panel discussion on "HIV and young people: Leadership for change" |
Дискуссионный форум на тему «ВИЧ и молодежь: инициативность в усилиях по изменению ситуации» |
WHO provided detailed information on its initiatives to promote access to essential HIV pharmaceuticals and medical technologies, particularly for resource-poor settings, through advocacy, normative, technical, research and information-sharing activities. |
ВОЗ предоставила подробную информацию о своих инициативах, направленных на содействие доступу к основным фармацевтическим и медицинским технологиям для борьбы с ВИЧ, особенно в условиях ограниченных ресурсов, посредством осуществления пропагандистской, нормативной, технической, исследовательской деятельности, а также мероприятий по совместному использованию информации. |
The processes included more than 100 country consultations in low- and middle-income countries to critically examine the steps needed to expand access to HIV services. |
Эти процессы предусматривали проведение консультаций в более чем 100 странах с низким и средним уровнем дохода в целях критического изучения шагов, которые необходимо предпринять для расширения доступа к обслуживанию в области ВИЧ. |
A CD-ROM compilation of materials on HIV, human rights and the law was produced as well as guidance on provider-initiated testing and counselling. |
Были выпущены компакт-диск с подборкой материалов по ВИЧ, правам человека и нормам права, а также руководство по тестированию и консультированию по инициативе медицинских учреждений. |
The initiative is estimated to have reached 600,000 women and has sensitized judiciary, police and other decision-makers to links between trafficking and HIV. |
Согласно оценкам, эта инициатива позволила охватить 600000 женщин и повысить информированность сотрудников судебных учреждений, полиции и других руководящих органов о связи между торговлей женщинами и ВИЧ. |
The CARICOM countries were particularly concerned about the problem, as the Caribbean was one of the regions where the HIV rate was growing fastest. |
Страны - члены КАРИКОМ особо озабочены по поводу этой проблемы, так как Карибский бассейн - это один из регионов, где ВИЧ распространяется наиболее быстрыми темпами. |
The Commission reported that it has taken steps to increase spending on its Research Framework programme, which currently contains 130 million euros for research on HIV, malaria and tuberculosis. |
Комиссия сообщила, что она приняла меры к увеличению расходов на свою исследовательскую программу, на счету которой в настоящее время находится 130 млн. евро, предназначенных для исследований в области ВИЧ, малярии и туберкулеза. |
For pregnant women who have contracted HIV, necessary services are provided during childbirth, postnatal care, childcare and health management. |
Беременным женщинам, инфицированным ВИЧ, предоставляются необходимые услуги по родовспоможению, уходу в послеродовом периоде, по уходу за ребенком и в области охраны здоровья. |
The same applied to work on AIDS: although it formed part of the overall United Nations HIV/AIDS Programme, his Office dealt particularly with the relationship between HIV and drug addiction. |
То же самое относится и к вопросу о борьбе со СПИДом: хотя такая работа предусмотрена в рамках общей программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, его Управление занимается прежде всего вопросами взаимосвязи между распространением ВИЧ и наркоманией. |
Some say the United Nations mission itself was responsible for the rapid spread and possibly even the introduction of HIV in Cambodia. |
Существует мнение о том, что в резком увеличении числа носителей ВИЧ, а возможно и во ввозе этого вируса в Камбоджу, виновна сама Миссия Организации Объединенных Наций. |
Deciding on the implementation of intervention strategies to prevent HIV in injecting drug abusers is one of the most urgent questions facing policy makers. |
Для лиц, определяющих политику, одной из самых неотложных задач является принятие решений об осуществлении стратегий профилактики распространения ВИЧ среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций. |
UNICEF also played a key role in finding pragmatic ways to address the dilemmas related to HIV and infant feeding. |
ЮНИСЕФ сыграл также важную роль в определении практических путей решения проблемы, заключающейся в том, что инфицированные ВИЧ матери могут заразить своих детей во время кормления. |
Resources available for HIV, 2000-2008, and estimated financial resource needs, 2008-2010 |
Ресурсы, выделенные на борьбу с ВИЧ, 2000-2008 годы, и прогнозируемый объем потребностей в финансовых ресурсах, 2008-2010 годы |
In response to the HIV epidemic, FAO contributes its technical expertise in sustainable agriculture and rural development and is developing strategies through which the agricultural sector can address HIV/AIDS. |
Что касается мер реагирования на эпидемию ВИЧ, то ФАО делится своим специальным опытом в области устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов и в настоящее время разрабатывает стратегии, с помощью которых сельскохозяйственный сектор может бороться с ВИЧ/СПИДом. |
Further, age accelerates the progress of HIV to AIDS, and age-related conditions, such as osteoporosis, increase the risk of severe complications. |
Кроме того, чем старше возраст, тем быстрее ВИЧ приводит к СПИДу, а такие обусловленные возрастом состояния, как остеопороз, повышают риск тяжелых осложнений. |
Just one in nine people seeking to know their HIV serostatus had access to voluntary counselling and testing services in 2001. |
В 2001 году лишь один человек из девяти, желающих узнать о своем серостатусе по ВИЧ, имели доступ к услугам по добровольному консультированию и обследованию. |
Of the eighteen HIV positive cases registered in 2002, five were women; of them, 4 from urban area and 1 from rural area. |
Из 18 пациентов, у которых в 2002 году была выявлена положительная реакция на ВИЧ, 5 были женщинами; из них 4 проживали в городских районах и 1 - в сельской местности. |
Since the mid-1990s, HIV prevalence seems to have stabilized in most countries, after a sharp decline following the first major epidemic among drug injectors during the 1980s. |
Начиная с середины 90-х годов масштабы ВИЧ в большинстве стран, как представляется, стабилизировались, после того как в 80-е годы было отмечено резкое сокращение заболеваемости в результате первой крупной эпидемии среди лиц, потребляющих наркотики внутривенно. |