Примеры в контексте "Hiv - Вич"

Примеры: Hiv - Вич
In keeping with this belief, the midwife should, inter alia, provide education regarding the spread of HIV and ensure that women who are HIV positive or have AIDS have access to non-discriminatory midwifery care in pregnancy, childbirth and the puerperium . В этой связи акушерка должна, в частности, вести просветительскую деятельность в отношении распространения ВИЧ и обеспечить, чтобы женщины, имеющие позитивную реакцию на ВИЧ или больные СПИДом, имели доступ к недискриминационной акушерской помощи во время беременности, рождения ребенка и в послеродовой период .
With support from ILO and the Global Business Coalition on HIV/AIDS, private sector business enterprises in developing countries have begun to offer HIV treatment through workplace medical services or otherwise improve HIV treatment access to their employees. При поддержке со стороны МОТ и Глобальной коалиции деловых кругов по проблеме ВИЧ/СПИДа предприятия частного сектора в развивающихся странах начали предлагать услуги по лечению ВИЧ в медицинских пунктах на предприятиях и принимать иные меры в целях облегчения доступа своих работников к лечению ВИЧ.
With the exception of Kazakhstan, where the epidemic is growing, in Central Asia, where the prevalence of HIV has until recently been relatively low, more substantial spreading of HIV is now also evident in Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. За исключением Казахстана, где отмечен рост эпидемии, в Центральной Азии, где уровень распространенности ВИЧ до недавнего времени был относительно низким, более значительные темпы распространения ВИЧ в настоящее время также наблюдаются в Азербайджане, Грузии, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане.
While believing that the HIV plague, prolonged civil conflicts and setbacks in development are intermingled in a multifaceted magnitude, my delegation holds the view that linking HIV to international peacekeeping operations raises some serious questions. Считая, что переплетение вопросов ВИЧ, затянувшихся гражданских конфликтов и отставания в развитии приводит к многосторонним проблемам, моя делегация придерживается того мнения, что увязка ВИЧ с международными миротворческими операциями поднимает ряд серьезных вопросов.
On a global scale, the impact of HIV on international development is similar to the impact of the HIV virus on human immunity; it is progressively weakening the fabric of societies and increasing their vulnerability to conflict and poverty. На глобальном уровне воздействие ВИЧ на международное развитие можно сравнить с пагубным воздействием вируса ВИЧ на иммунную систему человека; она постепенно разрушает социальные основы общества и повышает его уязвимость перед лицом конфликтов и нищеты.
With regard to the steps the Government was taking to deal with HIV, he pointed out that the Government was applying for the licences of the drugs to treat HIV. Что касается шагов, предпринимаемых правительством для борьбы с ВИЧ, он отмечает, что правительство ходатайствует о выдаче лицензий на препараты для лечения ВИЧ.
For the purposes of budgetary reporting, it defines humanitarian assistance as assistance provided to integrating HIV into existing humanitarian response mechanisms and funding, and its budget figures include work on both HIV and uniformed services. В контексте представления доклада об исполнении бюджета гуманитарная помощь определяется как помощь, оказываемая в интересах включения проблематики ВИЧ в существующие механизмы гуманитарного реагирования и финансирования, а бюджетные показатели Программы охватывают деятельность как по борьбе с ВИЧ, так и по предоставлению специализированных медицинских услуг.
In recognizing the critical role played by strengthening the gender expertise of stakeholders and professional staff involved in the HIV response, several actors have invested in measures to increase awareness and develop capacities to understand specific gender equality aspects relevant to the HIV response. Признавая исключительно важную роль углубленного понимания гендерных вопросов заинтересованными сторонами и специалистами, участвующими в борьбе с ВИЧ, некоторые субъекты сделали ставку на меры по повышению осведомленности и укреплению потенциала в вопросах понимания конкретных аспектов гендерного равенства, связанных с борьбой с ВИЧ.
25, The Pacific component of the HIV programme was aligned to the Regional HIV Strategy and Implementation Plan, and resulted in a coordinated regional response to HIV/AIDS in partnerships with regional institutions, other United Nations agencies and civil society organizations. Результатом Тихоокеанского компонента Программы по борьбе с ВИЧ, увязанного с Региональной стратегией борьбы с ВИЧ и планом ее осуществления, стало проведение согласованных ответных мер по борьбе с ВИЧ на региональном уровне в партнерстве с региональными институтами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества.
Board members recognized the ongoing contribution of UNDP and UNFPA to the global response to HIV, and commended the organizations for their implementation of the UNAIDS Agenda for Accelerated Country Action for Women, Girls, Gender Equality and HIV. Члены Совета признали вклад, вносимый ПРООН и ЮНФПА в глобальные усилия по борьбе с ВИЧ, и высоко оценили работу организаций по осуществлению повестки дня ЮНЭЙДС для ускоренного осуществления на страновом уровне мероприятий в интересах женщин и девочек, обеспечения гендерного равенства и борьбы с ВИЧ.
Between 2003 and 2005, there appears to have been some improvement in the integration of a human rights approach in national HIV efforts, although human rights protections remain far too weak and fragmented to support a comprehensive and optimally effective HIV response. Как представляется, в период 2003 - 2005 годов отмечалось определенное улучшение в деле включения правозащитного подхода в национальные усилия по борьбе с ВИЧ, хотя защита прав человека остается слишком слабой и раздробленной деятельностью, чтобы поддерживать комплексное и оптимальное ведение борьбы с ВИЧ.
Until very recently, the majority of HIV programs related to women and AIDS focused on preventing perinatal transmission of HIV, rather than on women's universal needs for basic SRH services. До последнего времени большинство программ борьбы с ВИЧ и СПИДом, касающихся женщин, были ориентированы на предупреждение перинатальной передачи ВИЧ, а не на удовлетворение общих потребностей женщин в базовых услугах СРЗ.
Appropriate infant feeding in the context of HIV is an important component of PPTCT, and data on UNICEF support of HIV and infant feeding will be collected in 2004. Обеспечение надлежащего кормления младенцев в контексте ВИЧ является важным компонентом ППИРР, и в 2004 году будут собраны данные об оказываемой ЮНИСЕФ поддержке в области профилактики ВИЧ и кормления младенцев.
Drug laws and policies impact on HIV control because of the dynamics of drug usage: in particular, the sharing of needles, through which HIV can be transferred. Законы и политика в отношении наркотиков оказывают воздействие на борьбу с ВИЧ вследствие динамики употребления наркотиков, в частности совместного использования игл, через которые может передаваться ВИЧ.
Some evaluations point to the need to promote more systematic integration of HIV as a cross-cutting issue in UNDP programmes, and others note that capacity development initiatives in the area of HIV need to pay more attention to long-term sustainability. В одних оценках говорится о необходимости содействовать более систематической интеграции проблемы ВИЧ как межсекторального вопроса в программы ПРООН, а в других отмечается, что в инициативах по развитию потенциала в области борьбы с ВИЧ необходимо уделять больше внимания долгосрочной устойчивости.
Third, UNDP will build on lessons to date from HIV work to address synergies between HIV and the broader MDG agenda and to play a supportive role in addressing socio-economic determinants more broadly. В-третьих, ПРООН будет опираться на накопленный на сегодняшний день опыт работы с ВИЧ в целях выявления взаимосвязи между ВИЧ и более широкими вопросами ЦРТ и играть более активную вспомогательную роль в выявлении социально-экономических причин.
On behalf of the UNAIDS family, UNDP launched the Global Commission on HIV and the Law, in 2010, bringing together world-renowned leaders from all walks of life and regions to address the need for legal reform to create an enabling environment for strong HIV responses. От имени структуры ЮНЭЙДС в 2010 году ПРООН создала Глобальную комиссию по ВИЧ и праву, в составе которой работают известные лидеры, представляющие все сферы жизни и регионы, занимающиеся вопросом необходимости правовых реформ для создания благоприятной среды для решительных мер в области ВИЧ.
Goal 4 - Reduce Child Mortality: 1892 pregnant women have benefit from free, voluntarily and confidentially screening for HIV, 40 HIV infected pregnant women given medical treatment to prevent newborns from mother-child transmission in Bukavu and Kamituga/Mwenga, Democratic Republic of the Congo. Цель 4 - сокращение детской смертности: проведено бесплатное, добровольное и конфиденциальное обследование 1892 беременных женщин на предмет выявления ВИЧ, 40 инфицированных ВИЧ беременных женщин прошли лечение для предупреждения передачи инфекции от матери новорожденным в Букаву и Камитуге/Мвенге, Демократическая Республика Конго.
This is expected to increase as the country is engaged in a home based HIV testing through a population based survey to measure the incidence of HIV. Ожидается повышение этого показателя, поскольку страна взяла на себя обязательство по проведению национального тестирования на ВИЧ за счет проведения исследования среди населения для определения распространенности ВИЧ.
The HIV/AIDS Act makes provision for voluntary and mandatory testing for HIV, as does a Government decision of 1 April 2008 regarding the procedure for issuing HIV medical certificates. Добровольное или обязательное тестирования на ВИЧ обеспечивается Законом «О противодействии ВИЧ/СПИД» и постановлением Правительства от 1 апреля 2008 года «О Порядке медицинского освидетельствования на ВИЧ».
The pernicious effect of HIV on human development is being tackled through its prioritization as one of the eight Millennium Development Goals, and UNDP has noted that "mainstreaming" HIV into development processes is effective. Проблема пагубного воздействия ВИЧ на развитие человека решается посредством приоритизации этой задачи в качестве одной из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ПРООН отметила, что "включение" проблематики ВИЧ в процессы развития носит эффективный характер.
Kuwait also has a law on premarital medical check-ups, which includes HIV testing as one of the tests that couples must take before marriage for the early detection of HIV and the prevention of transmission. В Кувейте существует также закон о медицинском обследовании до вступления в брак, включая тестирование на ВИЧ, которое является одним из тех тестов, которые пары должны пойти до вступления в брак в целях ранней диагностики ВИЧ и предотвращения его передачи.
Now is the time for HIV to emerge from its isolation and for us to ensure integrated efforts and thus confidently draw closer to the elimination of HIV. Пришло время, когда мы должны перестать рассматривать ВИЧ как нечто изолированное и когда мы должны добиться сплоченности наших усилий и тем самым твердой поступью приблизиться к цели ликвидации ВИЧ.
UNDP and the Inter-agency Working Group on Women, Girls, Gender Equality and HIV commissioned the development of a road map for assessing national AIDS responses, as well as an online compendium of key resources on gender and HIV. ПРООН и Межучрежденческая рабочая группа по вопросам женщин, девочек, гендерного равенства и ВИЧ заказали разработку «дорожной карты» для оценки национальных мероприятий по борьбе со СПИДом, а также интернет-сборник ключевых ресурсов по гендерным вопросам и ВИЧ.
The inter-agency task team on HIV and young people was created in 2001 to support an accelerated, harmonized and expanded global, regional and country-level response to the need to increase young people's utilization of HIV services. Межучрежденческая целевая группа по проблемам ВИЧ и молодежи была создана в 2001 году для поддержки ускоренного, согласованного и более широкого глобального, регионального и странового удовлетворения потребностей в расширении использования молодыми людьми услуг, связанных с ВИЧ.