The annual numbers of newly reported HIV diagnoses are also rising in Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, and Uzbekistan (which now has the largest epidemic in Central Asia). |
Ежегодное число новых диагнозов ВИЧ также увеличивается в Азербайджане, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова, Таджикистане и Узбекистане (где развивается самая крупная эпидемия в Центральной Азии). |
Natalia's story is a familiar one in Ukraine and highlights the importance of harm reduction programmes in countries which are faced with HIV epidemics that are predominantly fuelled by unsafe injecting drug use. |
История Натальи типична для Украины и подчёркивает важность программ снижения вреда в странах с эпидемиями ВИЧ, которые, в основном, развиваются за счет небезопасного потребления инъекционных наркотиков. |
The Youth Pavilion will not only provide a space for young people to showcase their work on HIV issues, but will also support youth delegates at the conference. |
Павильон молодежи не только предоставит место для молодых людей продемонстрировать свою работу по вопросам ВИЧ, но и будет оказывать молодым делегатам поддержку на конференции. |
The theme for CONCASIDA 2009 is "Youth and HIV: my right to know and to decide". |
Тема КОНКАСИДА 2009: «Молодежь и ВИЧ: мое право знать и решать». |
Given all these considerations, is it likely the UN will recommending that adult men become circumcised as a way to protect themselves from HIV? |
Учитывая все сказанное, ООН, вероятно, будет рекомендовать обрезание взрослым мужчинам как средство защиты от ВИЧ? |
UNAIDS, ILO, the World Bank and others have supported the development of a number of national business coalitions on HIV in regions heavily impacted by the epidemic. |
Образование ряда национальных коалиций предпринимателей по ВИЧ в регионах, испытывающих сильное воздействие эпидемии, поддерживали ЮНЭЙДС, МОТ, Всемирный банк и другие. |
In such situations, people in all sectors - soldiers, rebels, humanitarian workers, displaced persons and others - are at greater risk of exposure to HIV. |
В таких ситуациях во всех секторах люди - солдаты, повстанцы, гуманитарные сотрудники, перемещенные лица и прочие - подвергаются повышенному риску заражения ВИЧ. |
While noting the difficult policy and operational environment, they drew attention to the ever-declining plight of the poor, especially in the context of rising HIV, tuberculosis and malaria levels. |
Отметив сложные политические и оперативные условия, они обратили внимание на неуклонно ухудшающееся бедственное положение малоимущего населения, особенно в контексте роста заболеваемости ВИЧ, туберкулезом и малярией. |
A decade ago, there was little appreciation of the importance of HIV as a humanitarian and security issue or of the particular needs of women and girls in conflict and post-conflict settings. |
Десять лет назад мало кто признавал важность проблемы ВИЧ в качестве гуманитарного и связанного с аспектом безопасности вопроса или же особые потребности женщин и девочек в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Overall, the country reports touch upon a number of critical issues, such as the epidemiology and demographics of HIV as they are related to population mobility, irregular migration and stigma. |
В целом в страновых докладах поднимается ряд таких важнейших вопросов, как эпидемиология и демография распространения ВИЧ и их связь с мобильностью населения, временной миграцией и общественным осуждением. |
It is thought that several transmissions of the virus from individual to individual in quick succession are necessary to allow it enough time to mutate into HIV. |
Считается, что необходимо несколько передач вируса от человека к человеку в быстрой последовательности, чтобы вирусу хватило времени мутировать в ВИЧ. |
Essentially, HIV proteins such as Vpr and Vpx bind to VPRBP (a DDB1-binding substrate receptor protein) and induce the ubiquitination and degradation of SAMHD1 and UNG2 to promote viral replication. |
Белки ВИЧ, такие как Vpr и Vpx, связываются с VPRBP (DDB1-связывающий рецептор) и вызывают убиквитинирование и деградацию SAMHD1 и UNG2, содействуя вирусной репликации. |
Initially, it was to draw attention to the problems of the patients of the Moscow region AIDS Center, but later it became an independent awareness raising project on the HIV problem, aimed for a wide audience. |
Изначально он должен был привлечь внимание к проблемам пациентов Подмосковного центра по борьбе со СПИДом, но позже стал самостоятельным просветительским проектом о проблеме ВИЧ, ориентированным на широкий круг читателей. |
It could occur with primate viruses and may be a factor for the appearance of new viruses in the human species such as HIV. |
Она может иметь место у вирусов приматов и приводить к появлению новых вирусов человека, например, ВИЧ. |
Callahan made it a goal to get even with the vampires for what they did to him and his friend, who contracted HIV after being bitten by a vampire. |
Каллагэн поставил своей целью расквитаться с вампирами за то, что они сделали с ним и его другом, который заразился ВИЧ после укуса вампира. |
There are many reasons for these positive developments, but one of the most remarkable is in the increase in the number of people around the world on anti-retroviral therapy, the medicines they need to keep their HIV in check. |
Многие причины положили начало этим тенденциям, но самая значительная из них заключается в увеличении по всему миру количества людей, получающих антиретровирусную терапию, препараты, необходимые для сдерживания ВИЧ. |
And the money, the money we need for the global response to HIV, that is shrinking. |
И деньги. Деньги, которые нужны нам для глобального ответа ВИЧ, который отступает. |
Now coming up with a vaccine for HIV or a cure for AIDS - now that's rocket science. |
Создание вакцины от ВИЧ или лекарства от СПИДа пока - сложная задача. |
Indeed, since the discovery of HIV, there has never been a documented case in which an individual's immune system has ever completely eradicated the virus following established infection. |
Действительно, с момента открытия ВИЧ не было зарегистрировано ни единого случая, когда бы иммунная система человека полностью уничтожила вирус после устойчивого инфицирования. |
And I'm going to talk about HIV today, about the deaths, about the stigma. |
Сегодня я буду говорить о ВИЧ, о смертях, о стигматизации. |
This epidemiological study showed how "patient zero" had infected multiple partners with HIV, and they, in turn, transmitted it to others and rapidly spread the virus to locations all over the world (Auerbach et al., 1984). |
Эпидемиологическое исследование показало, каким образом нулевой пациент инфицировал множество партнеров ВИЧ и как они быстро распространили вирус по миру (Auerbach et al., 1984). |
It's not a test for the HIV virus but for the antibodies produced in response to the infection. |
Это не анализ на ВИЧ, а тест на антитела, которые вырабатываются против этой инфекции. |
The world-wide epidemic of AIDS - a fatal syndrome caused by the human immunodeficiency virus (HIV) - is one of the major tragedies of our time. |
Глобальная эпидемия СПИДа - смертельного заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), - является одной из серьезнейших трагедий современности. |
HIV slowly destroys the individual's immune defences against other diseases, including some cancers, tuberculosis and infectious germs that healthy people are able to fight off with ease. |
ВИЧ постепенно разрушает иммунную защиту организма от других болезней, включая некоторые раковые заболевания, туберкулез и инфекционные заболевания, с которыми организм здорового человека может легко бороться. |
UNICEF has recognized the broader societal determinants of the spread of HIV - particularly the status of women and youth - and has therefore sought to incorporate a multisectoral approach in programme planning. |
ЮНИСЕФ признает более широкие социальные факторы, определяющие распространение ВИЧ - особенно статус женщин и детей, - и поэтому стремится включить многосекторальный подход в процесс планирования программ. |