| Countries emerging from conflict situations are often especially vulnerable to the rapid spread of HIV. | Так, например, в странах, переживших конфликты, зачастую наблюдается особенно быстрое распространение ВИЧ. |
| Respect for human rights is key for an effective response to the HIV epidemic. | Уважение прав человека является ключевым фактором ответных мер в связи с эпидемией ВИЧ и залогом их эффективности. |
| Several delegations emphasized the critical need to continue investment in HIV research despite recent setbacks in trials on microbicides and vaccine candidates. | Ряд делегаций особо отметили острую необходимость дальнейшего инвестирования средств на цели исследований ВИЧ, несмотря на неудачи испытаний потенциальных бактерицидных средств и вакцин. |
| Medical research can help address other societal impediments to the control of HIV. | Медицинские исследования могут оказать помощь в решении других социальных проблем, мешающих контролю над ВИЧ. |
| HIV testing and counselling continue to be an integral component of our national response. | Обследование на ВИЧ и консультирование по-прежнему остаются неотъемлемыми элементами нашей национальной политики по борьбе с этим бедствием. |
| We are convinced of the important contribution of civil society in the fight against HIV. | Мы убеждены в том важном вкладе, который гражданское общество может внести в борьбу с ВИЧ. |
| In our countries nearly 2 million people live with HIV. | В наших странах около 2 миллионов человек живут с ВИЧ. |
| In the past five years, Mexico has exponentially multiplied its resources in its response to HIV. | За последние пять лет Мексика буквально в геометрической прогрессии умножила свои ресурсы на цели борьбы с ВИЧ. |
| Moreover, in the area of employment, a ministerial decree prohibits mandatory HIV testing as a precondition for employment. | Более того, что касается трудоустройства, был принят министерский указ, который запрещает обязательное обследование на ВИЧ в качестве предварительного условия при приеме на работу. |
| Fourthly, good governance has produced and implemented an HIV law and a code of conduct. | В-четвертых, благое управление стало причиной появления законодательства о ВИЧ и соответствующего кодекса поведения. |
| Legislation is required to mitigate stigma and discrimination linked to HIV. | Необходимо законодательство, нацеленное на ослабление остракизма и дискриминации, связанных с ВИЧ. |
| This year, and in previous years, the World Health Assembly adopted significant agreements relating to HIV and tuberculosis. | В этом году и в предыдущие годы Всемирная ассамблея здравоохранения одобрила важные соглашения, связанные с ВИЧ и туберкулезом. |
| Gender inequality often makes it difficult for women to protect themselves from exposure to HIV. | В силу своего неравноправного положения женщинам трудно защитить себя от возможного заражения ВИЧ. |
| Mexico currently devotes more than $350 million annually to finance its response to HIV. | Мексика выделяет в настоящее время более 350 млн. долл. США в год на финансирование своей борьбы против ВИЧ. |
| Malawi has also registered a remarkable improvement in the number of people accessing HIV services. | В Малави зафиксировано также значительное увеличение числа людей, имеющих доступ к лечению от ВИЧ. |
| Those groups must always be centrally involved in actions undertaken against the HIV epidemic. | Эти группы должны всегда занимать центральное место в усилиях по борьбе с эпидемией ВИЧ. |
| Substantially greater progress will be required to achieve universal access to HIV treatment and care. | Для обеспечения всеобщего доступа к лечению ВИЧ и уходу потребуется добиться существенно большего прогресса. |
| The HIV prevalence in the 2006 antenatal care survey was 5.7 per cent among pregnant women in the urban areas. | Согласно обзору дородового ухода, в 2006 году коэффициент распространения ВИЧ среди беременных женщин в городских районах составлял 5,7 процента. |
| Mali is aware of its responsibilities in achieving its goals in the fight against HIV. | Мали сознает свои обязанности, связанные с достижением ее целей в области борьбы против ВИЧ. |
| Over 90 per cent of pregnant women between the ages of 15 and 49 receive counselling and testing for HIV. | Более 90 процентов беременных женщин в возрасте от 15 до 49 лет получают консультативную помощь и проходят тестирование на ВИЧ. |
| Since 2006, progress in containing the HIV epidemic can now be seen in nearly all regions worldwide. | Начиная с 2006 года практически во всех регионах нашей планеты наблюдается прогресс в сдерживании эпидемии ВИЧ. |
| Our new national strategic plan represents a dynamic approach to addressing the HIV epidemic within the country. | Наш новый национальный стратегический план представляет собой динамичный подход к решению проблемы, связанной с эпидемией ВИЧ, в пределах страны. |
| We in the global community must eliminate stigma and discrimination from the lives of people affected by, and infected with, HIV. | Мы, мировое сообщество, должны положить конец осуждению и дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ или пострадавших от этого вируса. |
| We have one of the lowest rates of HIV prevalence. | Новая Зеландия относится к числу стран с самым низким уровнем заболеваемости ВИЧ. |
| Media coverage has also intensified, which helps us reduce the stigma and discrimination associated with HIV testing. | Также активизируется освещение этой проблемы средствами массовой информации, что помогает нам бороться с остракизмом и дискриминацией, которые связаны с тестированием на ВИЧ. |