Past decades have shown what it will take to prevent the spread of HIV and mitigate the impact of the AIDS epidemic. |
Опыт последних десятилетий показывает, какие потребуются усилия для предотвращения распространения ВИЧ и смягчения последствий эпидемии СПИДа. |
It should also promote underlying factors which reduce their vulnerability to HIV, such as connectedness to family, school and community. |
Она также должна способствовать укреплению таких основополагающих факторов, снижающих степень ее уязвимости к ВИЧ, как привязанность к семье, школе и общине. |
Of these, about 935,000 were counselled and 840,000 were tested for HIV. |
Из этого количества около 935000 получили консультативные услуги, а 840000 прошли тестирование на ВИЧ. |
By 1993, the country had the highest HIV prevalence rate in the world. |
К 1993 году уровень инфицирования населения этой страны ВИЧ был самым высоким в мире. |
The region has an estimated 2.3 per cent adult HIV prevalence rate, and some countries have substantially higher rates. |
В среднем по региону ВИЧ заражены 2,3 процента взрослого населения; в некоторых странах уровень заболеваемости значительно выше. |
The revised guideline reflects new standards in HIV treatment and evolving international law on the right to health. |
В пересмотренном руководящем принципе отражены новые стандарты лечения ВИЧ и итоги развития международного права в области права на здоровье. |
Considerable headway has been made in policy development relating to prevention of mother-to-child transmission of HIV, with some 88 countries having developed policies and strategies. |
Значительный прогресс был достигнут в разработке политики, связанной с предупреждением передачи ВИЧ от матерей детям, и приблизительно 88 стран разработали политику и стратегии в этом направлении. |
The CPT also welcomed the fact that HIV tests were now performed on a voluntary basis. |
КПП также приветствовал тот факт, что в настоящее время на добровольной основе проводятся тесты на ВИЧ. |
It also noted that the same medical evidence mentioned that Ms. Njamba did not require HIV treatment. |
Комитет отмечает также, что в тех же медицинских справках указано, что г-жа Нжамба не нуждается в лечении по поводу ВИЧ. |
The Mission also focused on issues such as gender, HIV awareness and environmental protection. |
Деятельность Миссии была также сосредоточена на решении таких вопросов, как обеспечение гендерного равенства, осведомленности о ВИЧ и охраны окружающей среды. |
397 personnel provided with HIV voluntary confidential counselling and testing carried out. |
397 сотрудников получили конфиденциальную консультационную помощь и прошли добровольное обследование на ВИЧ. |
Others have included HIV in their situation analyses, acknowledging the importance of addressing HIV/AIDS in emergencies. |
Другие страны учитывали проблему ВИЧ при анализе сложившейся у них ситуации, признавая важность охвата вопросов ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных обстоятельствах. |
In the Pacific region, a number of activities targeting HIV have taken place since 1994. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе после 1994 года был осуществлен ряд мероприятий по борьбе с заражением ВИЧ. |
UNAIDS and WHO work together closely in developing estimates of HIV at the country, regional and global levels. |
ЮНЭЙДС и ВОЗ тесно сотрудничают в деле разработки страновых, региональных и глобальных оценок масштабов распространения ВИЧ. |
The incumbent would conduct risk assessments and plan interventions to reduce HIV risks. |
Этот сотрудник будет заниматься оценкой факторов риска и планированием мероприятий по уменьшению опасности заражения ВИЧ. |
227 incoming missions personnel provided with the HIV sensitization programme |
227 вновь прибывших сотрудников Миссии прошли подготовку по программе повышения информированности о ВИЧ |
Today, HIV remains one of the central threats to global health, international development and stability. |
Сегодня ВИЧ остается одной из центральных угроз здоровью населения мира, международному развитию и стабильности. |
The global response to HIV is grounded in the eight goals of the Millennium Declaration. |
Международные усилия по борьбе с ВИЧ основываются на восьми целях, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Capturing "positive synergies" between the HIV response and broader development efforts |
Выявление позитивного взаимодействия между мерами борьбы с ВИЧ и усилиями по достижению более широких целей в области развития |
Governments should support specific measures for women and young people, who remain disproportionately affected by HIV. |
Правительствам следует поддерживать конкретные меры помощи женщинам и молодым людям, которые по-прежнему страдают от ВИЧ в наибольшей степени. |
The rising health burden of HIV on older persons is another health issue that is often overlooked. |
Растущая угроза ВИЧ для здоровья пожилых людей является еще одной медицинской проблемой, о которой часто забывают. |
HIV causes more deaths among reproductive-age women worldwide than any other health condition. |
ВИЧ является причиной большего числа случаев смертности среди женщин репродуктивного возраста, чем какое-либо другое заболевание. |
The Caribbean region has also made significant strides towards improving access to HIV treatment. |
Карибский регион также добился больших успехов в расширении доступа к лечению ВИЧ. |
Forming partnerships can help the national HIV response reach more people. |
Формирование партнерств может содействовать расширению охвата национальных действий по реагированию на ВИЧ. |
Also, progress against prevention targets has not been uniform, with HIV testing uptake remaining low. |
Неравномерным является также прогресс по показателям профилактики, и остается низким уровень тестирования на ВИЧ. |