| B. Geographical variations and epidemic concentration challenges HIV response | В. Географические отклонения и концентрация эпидемий затрудняют борьбу с ВИЧ |
| For instance, incorporated in Thailand's Universal Health Care System is its increasingly comprehensive response to the HIV epidemic, including the provision of ART. | Например, созданная в Таиланде всеобщая система медицинского обеспечения включает все более комплексную деятельность по борьбе с эпидемией ВИЧ, в том числе предоставление АРТ. |
| Strengthening health systems, including hospital information systems and human resources management, could also bolster the response to HIV. | Поддержка мер борьбы с ВИЧ могут также способствовать меры укрепления систем здравоохранения, в том числе больничных информационных систем и систем управления людскими ресурсами. |
| In line with the technical division of labour, UNDP is the lead agency on mainstreaming HIV in national development plans and instruments such as poverty reduction strategy papers. | Согласно техническому распределению обязанностей, ПРООН является ведущим учреждением по обеспечению учета проблемы ВИЧ при разработке национальных планов и инструментов развития, таких как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Follow up: More than half of the HIV positive children are lost to follow up after testing. | Последующие меры: более половины детей, инфицированных ВИЧ, после диагностирования вируса не проходили последующего лечения. |
| There are indications that women have less knowledge about how HIV is transmitted and ways to prevent infection. | Существуют свидетельства того, что женщины меньше осведомлены о том, как передается ВИЧ, и о том, как предупредить инфицирование. |
| ESCAP member States should leverage the commitments provided by these global and regional initiatives to urgently address the current gaps in the region's response to HIV. | Государствам - членам ЭСКАТО следует максимально задействовать обязательства, вытекающие из этих глобальных и региональных инициатив, в целях безотлагательного решения существующих проблем в региональной деятельности по борьбе с ВИЧ. |
| The 2011 Political Declaration is the first global Declaration adopted by the General Assembly that has explicitly identified these populations as being vulnerable to the HIV epidemic. | Политическая декларация 2011 года является первой глобальной декларацией, принятой Генеральной Ассамблеей, в которой эти группы населения конкретно определены в качестве уязвимых перед эпидемией ВИЧ. |
| In short, there has been improvement with regard to addressing the regional HIV epidemic, especially in recent years. | Подводя итог, можно сказать, что ситуация в деле борьбы с эпидемией ВИЧ в регионе улучшилась, особенно в последние годы. |
| Clearly, at this critical juncture in the evolution of the HIV epidemic, much needs to be done in an accelerated manner given the challenges mentioned above. | Несомненно, на этом критическом этапе эволюции эпидемии ВИЧ необходимо сделать еще очень многое, ускорив работу с учетом упомянутых выше задач. |
| The converse is also true in that progress in achieving the other Millennium Development Goals would allow for gains in addressing the HIV epidemic. | Обратное тоже верно в том плане, что прогресс в достижении других Целей развития тысячелетия обеспечит выгоды для борьбы с эпидемией ВИЧ. |
| One reason for the persistence of HIV in the region is the significant gap in access to services by key affected populations. | Одна из причин упорной живучести ВИЧ в регионе заключается в крайней ограниченности доступа ключевых затронутых групп населения к услугам. |
| An additional concern is the high rate of HIV among persons in closed settings, such as detention centres and prisons. | Дополнительную озабоченность вызывает высокий уровень заражения ВИЧ среди лиц, находящихся в закрытых помещениях, таких как центры задержания или тюрьмы. |
| Of the 11 countries in the region with drug-related HIV epidemics, however, none offers the full recommended harm reduction package. | Тем не менее ни одна из 11 стран региона, страдающих от эпидемии ВИЧ, не предлагает полный рекомендованный пакет мер по уменьшению вреда. |
| Globally, comprehensive and correct knowledge about HIV among both young men and young women has increased slightly since 2003, to 34 per cent. | В глобальном масштабе объем всеохватных и достоверных данных о ВИЧ среди как юношей, так и девушек немного увеличился с 2003 года до 34 процентов. |
| Adult HIV prevalence rate (%) | Заболеваемость ВИЧ среди взрослых (в процентах) |
| The development and implementation of a National HIV Policy | разработка и реализация национальной политики по ВИЧ; |
| The development of HIV policies in various sectors, including the workplace | разработка политики в области ВИЧ в различных секторах, включая рабочие места; |
| It is estimated that there are 600 Jamaicans living with advanced HIV | По оценкам, 600 ямайцев живут с ВИЧ в продвинутой стадии |
| E. Addressing gender norms reduces HIV vulnerability | Е. Решение гендерных проблем снижает заболеваемость ВИЧ |
| Meaningful multisectoral responses can decrease HIV among | могут снизить заболеваемость ВИЧ среди лиц, |
| HIV prevalence among people who inject drugs | Заражение ВИЧ среди лиц, внутривенно употребляющих наркотики |
| According to the Commission, 90 per cent of countries in the region still have laws that act as barriers to the HIV response. | По мнению Комиссии, 90 процентов стран региона по-прежнему сохраняют законы, которые действуют в качестве барьеров, мешающих реагировать на эпидемию ВИЧ. |
| B. Meaningful multisectoral responses can decrease HIV among people who use drugs | В. Целенаправленные межсекторальные формы реагирования могут снизить заболеваемость ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики |
| HIV prevalence among people who inject drugs (selected areas in the region) | Заражение ВИЧ среди лиц, внутривенно употребляющих наркотики (отдельные области в регионе) |