Примеры в контексте "Hiv - Вич"

Примеры: Hiv - Вич
In order to address these challenges as we strive to curb the spread of HIV/AIDS and to mitigate its effects, Namibia has intensified its interactions with all stakeholders in HIV programming. С целью решения этих проблем наряду с усилиями по сдерживанию распространения ВИЧ/СПИДа и смягчению его последствий Намибия наращивает свое сотрудничество со всеми участниками разработки программ в области ВИЧ.
It is important to change behaviour, promote healthy lifestyles, address the spread of the disease in the adolescent population and endorse a policy for HIV testing among specific populations. Важно изменить модели поведения, поощрять здоровый образ жизни, решить проблему распространения заболевания среди подростков и принять стратегию тестирования на ВИЧ конкретных групп населения.
In that context, consistency in policies on drugs and HIV is essential not only at the country level but also throughout the whole United Nations system. В этой связи последовательная политика в отношении наркотиков и ВИЧ жизненно необходима не только на страновом уровне, но и для всей системы Организации Объединенных Наций.
The provision of free access to HIV treatment has gradually expanded, now covering all provincial capitals, but there have been difficulties arising from the lack of human resources. Постепенно происходит распространение бесплатного доступа к лечению ВИЧ: теперь оно доступно в столицах всех провинций; однако возникают трудности из-за нехватки людских ресурсов.
In Papua New Guinea, for example, that has resulted in the establishment of a national business coalition that runs a hotline to provide counselling advice on HIV issues. В Папуа - Новой Гвинее, например, это привело к созданию национальной коалиции деловых кругов, которая содержит дежурную телефонную службу для предоставления консультаций по проблемам ВИЧ.
In that respect, we stress the need to increase official development assistance to its targeted levels so that the root causes for the spread of HIV in developing countries can be addressed effectively. В этой связи мы подчеркиваем необходимость увеличения официальной помощи в целях развития до намеченных уровней с целью эффективного искоренении причин, лежащих в основе распространения ВИЧ в развивающихся странах.
This will not only save their lives, but also help to assure the achievement of the target of reducing the proportion of infants who become HIV positive by 50 per cent by 2010. Это позволит не только спасти их жизнь, но также обеспечить достижение целевого показателя, предусматривающего сокращение к 2010 году на 50 процентов числа детей, инфицированных ВИЧ.
The high rate of coverage in prophylactic treatment achieved in 2007 was due to the encouraging results of a public policy that made it a priority to achieve the country's goal of no more children with HIV by 2015. Высокий показатель охвата профилактическим лечением был достигнут в 2007 году благодаря обнадеживающим результатам осуществления государственной политики, цель которой состоит в том, чтобы к 2015 году не стало детей, инфицированных ВИЧ.
As the entity responsible for surveillance and monitoring of HIV response on the national level, the office is designed to host a centralized country response information system. Являясь органом, ответственным за надзор и контроль над мерами по борьбе с ВИЧ на национальном уровне, он призван обеспечить поддержание централизованной системы информации о мерах реагирования на ВИЧ.
We will not achieve MDG 6 if women's rights are not included as a central element in programmes to halt and reverse the spread of HIV. Нам не удастся достичь ЦРДТ, если права женщин не станут центральным элементом программ, направленных на прекращение распространения и возникновения рецидивов эпидемии ВИЧ.
The response to the HIV epidemic in Pakistan has been an effort of the Government in coordination with bilateral and multilateral donors, the United Nations system and civil society. В Пакистане борьба с эпидемией ВИЧ ведется правительством в координации с двусторонними и многосторонними донорами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
My Government's approach of combating HIV/AIDS involves the prevention of an HIV epidemic and also the provision of appropriate treatment, care and support to people living with HIV/AIDS. Подход моего правительства к борьбе с ВИЧ/СПИДом предусматривает меры по предотвращению эпидемии ВИЧ, а также обеспечение лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, доступа к надлежащему лечению, уходу и поддержке.
Last but not least, the Korean Government is endeavouring to promote accurate and complete knowledge of the facts relating to HIV by conducting health education and public awareness campaigns through various channels. Наконец, правительство Кореи прилагает усилия, с тем чтобы содействовать распространению достоверной и исчерпывающей информации относительно ВИЧ путем просвещения населения и привлечения внимания общественности по различным каналам.
Bringing together global leaders and decision makers, the forum will focus on key priorities to address the needs of children living in a world with HIV. Главной задачей форума, на котором соберутся вместе мировые лидеры и руководители, станет рассмотрение приоритетов, направленных на удовлетворение нужд детей, инфицированных ВИЧ.
In that regard, the business coalition against HIV coordinates the response of the private sector, while the Papua New Guinea Alliance of Civil Society Organizations coordinates the response of civil society. В этой связи деловая коалиция против ВИЧ координирует действия частного сектора, а Альянс общественных организаций Папуа - Новой Гвинеи координирует действия гражданского общества.
The world will fall short of achieving universal access without a significant increase in the level of resources available for HIV programmes in low- and middle-income countries. Без значительного увеличения уровня ресурсов, выделяемых на программы по ВИЧ в странах с низким и средним доходом, мир не сможет достичь цели всеобщего доступа.
There is today increasing international awareness of the linkages between migration and derived health outcomes, including in the context of the HIV pandemic, humanitarian emergencies, food insecurity and climate change. Сегодня в мире крепнет понимание связей между миграцией и здоровьем, в том числе в контексте пандемии ВИЧ, гуманитарных чрезвычайных ситуаций, продовольственного кризиса и изменения климата.
Migrant workers in some parts of the world are often particularly at risk of contracting HIV, and those of undocumented status are even more so. Трудящиеся-мигранты в некоторых районах мира зачастую подвержены особенно высокому риску заражения ВИЧ; это тем более касается тех из них, кто не имеет документов.
Ninety per cent of the most severely affected African countries are more exposed to malaria, and HIV prevalence is more than 10 per cent in those countries. В 90 процентах наиболее затронутых африканских стран бушует малярия, и масштабы распространения ВИЧ составляют более 10 процентов.
There has been significant improvement in the surveillance of HIV throughout the public and private health sectors, which helps to provide baseline data and to improve monitoring of the disease. Значительно улучшилось положение в области контроля за ВИЧ в секторах государственного и частного здравоохранения, что помогает рассчитывать исходные данные и повышать качество наблюдения за распространением заболеванияЗ.
According to OHCHR, some HIV-specific laws contain provisions that provide no or inadequate protection to women and children living with or affected by HIV. По данным УВКПЧ, некоторые законы, специально посвященные ВИЧ, содержат положения, которые не обеспечивают защиты или обеспечивают недостаточную защиту женщинам и детям, инфицированным ВИЧ, или пострадавшим от него.
A large proportion of these initiatives consists of home-based care - a term that encapsulates a myriad of services provided to people living with and affected by HIV. Значительное число этих инициатив заключается в оказании услуг по уходу на дому - это определение включает множество услуг, оказываемых людям, инфицированным ВИЧ.
The work and value of caregivers needs to be recognised as an indispensable part of the continuum of care required for a holistic response to HIV. Деятельность и значимость лиц, занимающихся обеспечением ухода, необходимо признать в качестве неотъемлемого компонента всего комплекса мер, необходимых для реагирования на ВИЧ.
IAVI's HIV vaccine trials, conducted in collaboration with local scientists, are located primarily in Africa and India, where different subtypes of the virus are circulating. МИВС проводит испытания вакцины от ВИЧ во взаимодействии с местными учеными главным образом в Африке и Индии, где циркулируют разные подтипы этого вируса.
Emphasis is also placed on improved knowledge of the epidemiology of HIV, on the diversity of children affected by it, and on geographic, social and cultural settings in which it occurs. Особое внимание уделяется также повышению уровня осведомленности о характеристиках ВИЧ, различиях среди детей, зараженных этим вирусом, и географических, социальных и культурных особенностях его распространения.