| HIV treatment, care and support has improved significantly over the last five years. | Лечение, уход и поддержка в связи с ВИЧ за последние пять лет значительно улучшились. |
| I am deeply committed to the fight against HIV on a personal level. | «Я глубоко привержен делу борьбы с ВИЧ на личном уровне. |
| ILO and UNAIDS can work with companies to promote HIV policies and programmes at the workplace and provide guidance on their implementation and monitoring. | МОТ и ЮНЭЙДС могут совместно с компаниями содействовать внедрению политики и программ по ВИЧ на рабочем месте и обеспечивать руководство по их осуществлению и мониторингу. |
| These were chosen because of their HIV prevalence rates and to give a broad geographical spread. | Эти страны были выбраны с учетом показателя распространенности ВИЧ и с целью широкого географического охвата. |
| Studies in Asia indicate that most women in the region acquire HIV because of their partners who engage in unsafe behaviours. | Исследования, проведенные в Азии, указывают на то, что большинство женщин в этом регионе заражаются ВИЧ через своих партнеров, которые допускают небезопасное поведение. |
| The promise of a vaccine against HIV has got one step closer. | Надежды на создание вакцины против ВИЧ стали ближе еще на один шаг. |
| This has vindicated thousands of scientists and volunteers who have been hoping that a safe and highly effective HIV vaccine is possible. | Это оправдывает усилия тысяч ученых и добровольцев, которые надеялись на возможность создания безопасной и высокоэффективной вакцины против ВИЧ. |
| The new programme uses sports and games to teach young people and adolescents about HIV. | В новой программе спорт и игры используются для просвещения молодежи и подростков по вопросам ВИЧ. |
| UNAIDS announces the launch of a central repository of information on indicators used to track the response to the HIV epidemic. | ЮНЭЙДС объявляет о создании центральной, базы информации по показателям, применяемым для отслеживания мер по противодействию эпидемии ВИЧ. |
| Widespread ignorance about how HIV is spread and how to avoid infection compounds the vulnerability of young people. | Широко распространенное отсутствие знаний о том, как передается ВИЧ и как избежать инфекции, усиливает уязвимость молодых людей. |
| Around 150,000 people live with HIV in Rwanda; 19,000 of them are children. | В Руанде около 150000 человек живут с ВИЧ; 19000 из них - дети. |
| Violence against women is increasing women and girls' vulnerability to HIV in the Caribbean region. | Насилие в отношении женщин повышает уязвимость женщин и девушек к ВИЧ в Карибском регионе. |
| The overall goal is change this behaviour which is a factor in the transmission of HIV in the region. | Общей целью кампании является изменение такого поведения, которое способствует передаче ВИЧ в регионе. |
| Promote widespread knowledge and awareness of how HIV is transmitted and how infection can be averted. | Содействовать широкому распространению знаний и информации о том, как передается ВИЧ и как можно избежать инфекции. |
| Central to these policies is addressing the impact of HIV on individuals and on development overall. | Главным для такой политики является решение проблемы воздействия ВИЧ на отдельных людей и развитие в целом. |
| It underscores the need for more widespread testing of HIV in babies and pregnant mothers. | Она подчеркивает потребность в более широком использовании тестирования на ВИЧ среди младенцев и беременных матерей. |
| Many more children are affected by HIV even though they may not be infected with the virus themselves. | Намного большее число детей оказывается в положении пострадавших от ВИЧ, даже если они сами не заражены этим вирусом. |
| HIV and TB form a lethal combination, each speeding the other's progress. | ВИЧ и ТБ представляют собой смертельное сочетание, компоненты которого ускоряют развитие друг друга. |
| In Africa, HIV is the single most important factor contributing to the increase in incidence of TB since 1990. | В Африке ВИЧ является единственным значимым фактором, определяющим возрастающую заболеваемость ТБ с 1990 года. |
| UNAIDS has supported the development of a number of national business coalitions on HIV in regions heavily impacted by the epidemic. | ЮНЭЙДС поддержала создание целого ряда национальных коалиций предпринимателей по ВИЧ в регионах, сильно пострадавших от эпидемии. |
| One year ago today, a two-day meeting concluded which marked the beginning of the Women and HIV Trials initiative. | Ровно год назад было проведено двухдневное совещание, которое ознаменовало начало реализации инициативы «Женщины и испытания в связи с ВИЧ». |
| A year on, the Women and HIV Trials initiative is generating interest at a global level. | Год спустя инициатива «Женщины и испытания в связи с ВИЧ» привлекает к себе интерес на глобальном уровне. |
| The Women and HIV Trials Initiative aims to stimulate people to think freshly about research practices. | Инициатива «Женщины и испытания в связи с ВИЧ» нацелена на то, чтобы побудить людей по-новому взглянуть на практику проведения исследований. |
| The United Nations Department of Peacekeeping Operations has adopted policies related to HIV. | Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций принял новую политику в связи с ВИЧ. |
| Over the years the issue of HIV and drug use (especially injecting drug use) has grown. | В последующие годы проблема ВИЧ и потребления наркотиков (особенно инъекционных) обострилась. |