HIV is a greater risk for those people and groups who are already marginalized, stigmatized and therefore discriminated against within the larger society. |
ВИЧ представляет собой колоссальный риск для тех людей и групп, которые уже маргинализованы, подвергаются общественному порицанию и поэтому находятся в дискриминированным положении по сравнению с более широкими слоями общества. |
Political leaders and activists in some societies - including Brazil, Senegal, Thailand and Uganda - have openly confronted the HIV pandemic and taken energetic steps to combat it. |
Политические руководители и активисты в обществе некоторых стран, в том числе в Бразилии, Сенегале, Таиланде и Уганде, оказывают открытое противодействие пандемии ВИЧ и предпринимают энергичные шаги по борьбе с ней. |
The BFI in collaboration with UNICEF organized a 5 day workshop in 2005 for the Integration of HIV and Infant Feeding Counselling into Nursing and Midwifery Schools. |
В 2005 году в рамках ПИ в сотрудничестве с ЮНИСЕФ был организован пятидневный семинар на тему включения методик консультирования по вопросам ВИЧ и вскармливания младенцев в учебную программу училищ для медицинских сестер и акушерок. |
a Countries where adult HIV prevalence exceeded 1.9 per cent by 2001 (see text). |
а Страны, в которых распространение ВИЧ среди взрослого населения превысило к 2001 году 1,9 процента (см. текст). |
In East Africa, early and visible political leadership is beginning to bear fruit by way of encouraging signs of early declines in HIV prevalence. |
В Восточной Африке оперативные и реально ощутимые действия политического руководства начинают приносить свои плоды, о чем свидетельствуют вселяющие оптимизм признаки начавшегося снижения показателей числа инфицированных ВИЧ. |
In addition to their high vulnerability to HIV, women and girls also shoulder a disproportionate share of AIDS-related care and support burdens. |
Помимо высокой степени уязвимости в плане инфицирования ВИЧ, женщины и девочки несут на своих плечах и непомерно тяжелое бремя обязанностей по обеспечению ухода за больными СПИДом и оказанию им поддержки. |
With the escalating rates of HIV, the crisis for children will persist for decades, even as prevention and treatment programmes expand. |
Поскольку инфицированность ВИЧ растет стремительными темпами, дети будут жить в условиях кризиса на протяжении десятилетий, даже несмотря на расширение программ профилактики и лечения. |
In collaboration with other United Nations entities, UNODC promoted cooperation between HIV and drug dependence treatments and outreach services at the community level. |
Во взаимодействии с другими органами системы Организации Объединенных Наций ЮНОДК помогало наладить сотрудничество между службами лечения ВИЧ - инфицированных и лиц с наркотической зависимостью и информационно - пропагандистскими службами, действующими на уровне общин. |
Also, local capacities in behavioural surveillance, information, education and communication, HIV and human rights need to be strengthened. |
Кроме того, следует укрепить местный потенциал по решению вопросов, касающихся контроля за поведением, обеспечения информированности, просвещения и коммуникационного взаимодействия, а также проблематики ВИЧ и прав человека. |
The report analyses the interconnections between violence against women and HIV/AIDS, considering violence both as a cause and a consequence of HIV. |
В докладе проводится анализ аспектов взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом; при этом насилие рассматривается в качестве как причины, так и следствия распространения ВИЧ. |
Even a small increase of HIV prevalence in Asia, particularly in heavily populated countries such as China, India and Indonesia, could drastically increase the number of AIDS orphans. |
Даже незначительный рост масштабов распространения ВИЧ в Азии, прежде всего в странах с большой численностью населения, таких, как Китай, Индия и Индонезия, может привести к резкому увеличению числа сирот по причине СПИДа. |
Furthermore, men are influenced by cultural norms regarding manhood, some of which are very negative in the context of HIV. |
Кроме того, мужчины подвержены воздействию культурных норм в отношении представлений о мужском достоинстве, некоторые из которых играют весьма негативную роль в контексте ВИЧ. |
To assist in the review and update of guidelines to media the Press Council of India approached UNAIDS and civil society working in HIV. |
С целью пересмотра и обновления руководящих принципов для СМИ Совет по делам печати Индии обратился с просьбой к ЮНЭЙДС и организациям гражданского общества, работающим в сфере ВИЧ. |
The objective of the campaign is to educate athletes participating in the Beijing Games about HIV and encourage them to be ambassadors of AIDS response. |
Цель кампании заключается в том, чтобы проинформировать спортсменов, участвующих в Пекинской Олимпиаде, о ВИЧ и пригласить их стать послами при осуществлении мер в ответ на СПИД. |
Involving migrants and mobile populations and empowering them to advocate for access to HIV services for their peers has been crucial to the success of the programme. |
Вовлечение мигрантов и представителей мобильных групп населения в работу и расширение их возможностей, чтобы они могли требовать доступа к услугам в связи с ВИЧ для своих сообществ, сыграло решающую роль для обеспечения успеха программы. |
To minimize this risk, people with HIV are generally treated with a combination of ARVs that attack the virus on several fronts at once. |
Для того чтобы свести эту опасность к минимуму, людям, живущим с ВИЧ, обычно назначают сочетание АРВ, воздействующих на вирус на нескольких направлениях одновременно. |
Estimation and Projection Package (EPP) is used to estimate and project adult HIV prevalence from surveillance data. |
Пакет для оценки и прогнозирования (ПОП) используется для оценки и прогнозирования распространенности ВИЧ среди взрослого населения на основе данных эпиднадзора. |
However, despite major advances in attitudes and knowledge about HIV, many workers still face discrimination, stigma and fear of losing their job. |
Однако, несмотря на серьезные достижения в изменении отношения и знаний о ВИЧ, многие работники до сих пор сталкиваются с дискриминацией и стигмой и боятся потерять работу. |
Accelerating the work on universal access to HIV treatment, prevention, care and support is Mr Sidibé's top priority for UNAIDS. |
С точки зрения г-на Сидибе, основным приоритетом для ЮНЭЙДС является ускорение мер для обеспечения всеобщего доступа к лечению, профилактике, уходу и поддержке в связи с ВИЧ. |
Almost 700000 TB patients were tested for HIV in 2006 among all reporting countries, up from 470000 in 2005 and 22000 in 2002. |
В 2006 г. во всех представляющих отчетность странах на ВИЧ были протестированы почти 700000 больных ТБ против 470000 в 2005 г. и 22000 в 2002 году. |
HIV prevalence in Kenya has halved in a decade - a dramatic and sustained decline rarely seen elsewhere in Africa. |
За десятилетие показатель распространенности ВИЧ в Кении снизился в два раза - это резкое и устойчивое снижение показателя, которое редко наблюдается в странах Африки. |
In particular, WHO and UNAIDS through their HIV Vaccine Advisory Committee (VAC) provided continuous technical guidance and advice for review, approval and implementation of the RV144 trial protocol. |
В частности ВОЗ и ЮНЭЙДС, действуя через свой Консультативный комитет по вакцине против ВИЧ (ККВ), оказывали постоянное техническое руководство и консультации для проведения экспертной оценки, одобрения и практического применения протокола испытаний вакцины RV144. |
In any and all cases for future direction and action, the UN and its partners will certainly underline that male circumcision does not provide complete protection from HIV. |
В любом случае, что касается будущих рекомендаций и действий, ООН и ее партнеры, безусловно, будут подчеркивать тот факт, что обрезание мужчин не обеспечивает полной защиты от ВИЧ. |
During his tenure, he established the Office of Evangelization, ministries for Hispanics and victims of HIV, and a drug prevention program. |
Во время своего пребывания в должности он основал Управление по евангелизации, служения для выходцев из Латинской Америки и жертв ВИЧ, а также программу профилактики наркомании. |
Joseph Marie Albert "Joep" Lange (Dutch pronunciation:; 25 September 1954 - 17 July 2014) was a Dutch clinical researcher specialising in HIV therapy. |
Йозеф Мари Альберт «Юп» Ланге (нидерл. Joseph Marie Albert «Joep» Lange; 25 сентября 1954 - 17 июля 2014) - нидерландский клинический исследователь, специализирующийся на терапии ВИЧ. |