Serbia's national surveillance system lacks certain specific data such as behavioural determinants of HIV prevalence in the most at-risk populations. |
В национальной системе надзора Сербии отсутствуют некоторые конкретные данные, такие как поведенческие детерминанты распространенности ВИЧ среди групп населения, которые подвергаются наибольшему риску. |
Preliminary figures show that the prevalence of HIV among these populations is higher than in the general population. |
Предварительные данные свидетельствуют о том, что показатель распространенности ВИЧ среди этих групп населения выше, чем среди всего населения. |
All pregnant mothers continue to be routinely screened for HIV. |
Все беременные женщины продолжают в плановом порядке тестироваться на наличие ВИЧ. |
Fiji has maintained a low rate of HIV prevalence and stakeholders are committed to keeping that rate low. |
В Фиджи сохраняются низкие показатели заболеваемости ВИЧ, и заинтересованные стороны готовы поддерживать эти показатели на низком уровне. |
One of the committee's major achievements has been in successfully coordinating and scaling up the implementation of HIV education programmes across different sectors. |
Одно из главных достижений Комитета - успешная координация и расширение просветительных программ в отношении ВИЧ, охватывающих различные секторы. |
Prevention is at the core of all HIV strategies. |
Профилактика - это основа всех стратегий борьбы с ВИЧ. |
The existing weak health-care systems are now struggling with the additional burden of HIV. |
Существующие слаборазвитые системы здравоохранения сегодня испытывают на себе дополнительное бремя эпидемии ВИЧ. |
We challenge the General Assembly to carefully consider the implications of knowledge gaps in basic science and their consequences for HIV vaccine and microbicide development. |
Мы предлагаем Генеральной Ассамблее внимательно рассмотреть вопрос о последствиях пробелов в знаниях в области фундаментальной науки и воздействия этого для разработки вакцины для лечения ВИЧ и бактерицидных средств. |
Lesotho will continue to scale up paediatric HIV care and treatment services and support community-based activities through improved support for community health workers and civil society organizations. |
Лесото будет продолжать расширять охват педиатрического ухода за инфицированными ВИЧ и услуги в плане лечения, а также поддержку мероприятий на уровне общин путем усиления поддержки общинных медицинских работников и организаций гражданского общества. |
We have to integrate HIV into our health system, as the country faces numerous health challenges. |
Нам нужно интегрировать лечение ВИЧ в свою систему здравоохранения, поскольку стране грозят многочисленные проблемы в плане охраны здоровья. |
HIV education in workplaces is being scaled up. |
Расширяется просвещение относительно ВИЧ на рабочих местах. |
Several of our public-sector hospitals have also begun doing opportunistic provider-initiated HIV testing for their in-patients. |
Несколько наших больниц в государственном секторе также начали проводить оппортунистическое тестирование на ВИЧ, инициированное поставщиком оборудования, для своих стационарных больных. |
Our first line of defence against HIV is therefore to educate our population on how they can protect themselves. |
Поэтому наша первая линия обороны в борьбе с ВИЧ - просвещение нашего населения в отношении методов защиты. |
This group of individuals may continue spreading HIV unknowingly for many years before they are diagnosed. |
Эта группа лиц может продолжать распространять ВИЧ без своего ведома, причем в течение многих лет, прежде чем им будет поставлен диагноз. |
We have an important range of preventive measures in place. HIV testing and treatment is free of charge. |
Мы располагаем внушительным набором превентивных средств, а тестирование на ВИЧ и лечение предоставляются бесплатно. |
But the epidemic has exceeded all forecasts, because the number of new cases testing positive for HIV exceeds that of patients being treated. |
Но эпидемия превзошла все прогнозы, поскольку число новых случаев положительной реакции на ВИЧ превышает число пациентов, проходящих лечение. |
We know that the meaningful participation of young people increases the effectiveness of HIV interventions. |
Нам известно, что значительный уровень участия молодежи повышает эффективность мер по борьбе с ВИЧ. |
The Secretary-General's findings indicate continuing low levels of accurate knowledge regarding HIV among young people. |
Генеральный секретарь в своем докладе указывает на неизменно низкий уровень осведомленности молодежи о ВИЧ. |
A unified monitoring and evaluation system to oversee the implementation of strategies in order to stabilize the HIV epidemic has been established. |
Была создана единая система наблюдения и оценки с целью надзора за осуществлением стратегий в интересах стабилизации эпидемии ВИЧ. |
Although the HIV prevalence rate in Bangladesh is very low, we are in a high-incidence zone. |
Хотя уровень распространенности ВИЧ в Бангладеш очень низок, мы находимся в зоне высокого уровня заболеваемости. |
Thailand's response to the HIV epidemic has been globally recognized as a success story. |
Борьба Таиланда с эпидемией ВИЧ признается во всем мире как успешная. |
We have seven years to halt the spread of HIV. |
У нас есть семь лет для того, чтобы остановить распространение ВИЧ. |
The evident progress made in many regions since 2006 to respond to HIV is encouraging. |
Нас обнадеживают очевидные успехи, достигнутые с 2006 года в борьбе с ВИЧ во многих регионах мира. |
In 2007, the Government of Armenia approved its second five-year national programme on the response to the HIV epidemic. |
В 2007 году правительство Армении приняло свою вторую пятилетнюю национальную программу мер по борьбе с эпидемией ВИЧ. |
Awareness of how those populations are dealing with HIV is vital to combating HIV/AIDS-related stigma and discrimination. |
Понимание того, как эти группы справляются с ВИЧ, жизненно важно для борьбы со стигматизацией и дискриминацией, связанными с ВИЧ/СПИДом. |