| Serbia's national surveillance system lacks certain specific data such as behavioural determinants of HIV prevalence in the most at-risk populations. | В национальной системе надзора Сербии отсутствуют некоторые конкретные данные, такие как поведенческие детерминанты распространенности ВИЧ среди групп населения, которые подвергаются наибольшему риску. |
| Preliminary figures show that the prevalence of HIV among these populations is higher than in the general population. | Предварительные данные свидетельствуют о том, что показатель распространенности ВИЧ среди этих групп населения выше, чем среди всего населения. |
| All pregnant mothers continue to be routinely screened for HIV. | Все беременные женщины продолжают в плановом порядке тестироваться на наличие ВИЧ. |
| Fiji has maintained a low rate of HIV prevalence and stakeholders are committed to keeping that rate low. | В Фиджи сохраняются низкие показатели заболеваемости ВИЧ, и заинтересованные стороны готовы поддерживать эти показатели на низком уровне. |
| One of the committee's major achievements has been in successfully coordinating and scaling up the implementation of HIV education programmes across different sectors. | Одно из главных достижений Комитета - успешная координация и расширение просветительных программ в отношении ВИЧ, охватывающих различные секторы. |
| Prevention is at the core of all HIV strategies. | Профилактика - это основа всех стратегий борьбы с ВИЧ. |
| The existing weak health-care systems are now struggling with the additional burden of HIV. | Существующие слаборазвитые системы здравоохранения сегодня испытывают на себе дополнительное бремя эпидемии ВИЧ. |
| We challenge the General Assembly to carefully consider the implications of knowledge gaps in basic science and their consequences for HIV vaccine and microbicide development. | Мы предлагаем Генеральной Ассамблее внимательно рассмотреть вопрос о последствиях пробелов в знаниях в области фундаментальной науки и воздействия этого для разработки вакцины для лечения ВИЧ и бактерицидных средств. |
| Lesotho will continue to scale up paediatric HIV care and treatment services and support community-based activities through improved support for community health workers and civil society organizations. | Лесото будет продолжать расширять охват педиатрического ухода за инфицированными ВИЧ и услуги в плане лечения, а также поддержку мероприятий на уровне общин путем усиления поддержки общинных медицинских работников и организаций гражданского общества. |
| We have to integrate HIV into our health system, as the country faces numerous health challenges. | Нам нужно интегрировать лечение ВИЧ в свою систему здравоохранения, поскольку стране грозят многочисленные проблемы в плане охраны здоровья. |
| HIV education in workplaces is being scaled up. | Расширяется просвещение относительно ВИЧ на рабочих местах. |
| Several of our public-sector hospitals have also begun doing opportunistic provider-initiated HIV testing for their in-patients. | Несколько наших больниц в государственном секторе также начали проводить оппортунистическое тестирование на ВИЧ, инициированное поставщиком оборудования, для своих стационарных больных. |
| Our first line of defence against HIV is therefore to educate our population on how they can protect themselves. | Поэтому наша первая линия обороны в борьбе с ВИЧ - просвещение нашего населения в отношении методов защиты. |
| This group of individuals may continue spreading HIV unknowingly for many years before they are diagnosed. | Эта группа лиц может продолжать распространять ВИЧ без своего ведома, причем в течение многих лет, прежде чем им будет поставлен диагноз. |
| We have an important range of preventive measures in place. HIV testing and treatment is free of charge. | Мы располагаем внушительным набором превентивных средств, а тестирование на ВИЧ и лечение предоставляются бесплатно. |
| But the epidemic has exceeded all forecasts, because the number of new cases testing positive for HIV exceeds that of patients being treated. | Но эпидемия превзошла все прогнозы, поскольку число новых случаев положительной реакции на ВИЧ превышает число пациентов, проходящих лечение. |
| We know that the meaningful participation of young people increases the effectiveness of HIV interventions. | Нам известно, что значительный уровень участия молодежи повышает эффективность мер по борьбе с ВИЧ. |
| The Secretary-General's findings indicate continuing low levels of accurate knowledge regarding HIV among young people. | Генеральный секретарь в своем докладе указывает на неизменно низкий уровень осведомленности молодежи о ВИЧ. |
| A unified monitoring and evaluation system to oversee the implementation of strategies in order to stabilize the HIV epidemic has been established. | Была создана единая система наблюдения и оценки с целью надзора за осуществлением стратегий в интересах стабилизации эпидемии ВИЧ. |
| Although the HIV prevalence rate in Bangladesh is very low, we are in a high-incidence zone. | Хотя уровень распространенности ВИЧ в Бангладеш очень низок, мы находимся в зоне высокого уровня заболеваемости. |
| Thailand's response to the HIV epidemic has been globally recognized as a success story. | Борьба Таиланда с эпидемией ВИЧ признается во всем мире как успешная. |
| We have seven years to halt the spread of HIV. | У нас есть семь лет для того, чтобы остановить распространение ВИЧ. |
| The evident progress made in many regions since 2006 to respond to HIV is encouraging. | Нас обнадеживают очевидные успехи, достигнутые с 2006 года в борьбе с ВИЧ во многих регионах мира. |
| In 2007, the Government of Armenia approved its second five-year national programme on the response to the HIV epidemic. | В 2007 году правительство Армении приняло свою вторую пятилетнюю национальную программу мер по борьбе с эпидемией ВИЧ. |
| Awareness of how those populations are dealing with HIV is vital to combating HIV/AIDS-related stigma and discrimination. | Понимание того, как эти группы справляются с ВИЧ, жизненно важно для борьбы со стигматизацией и дискриминацией, связанными с ВИЧ/СПИДом. |