| The regional reviews stressed the importance of addressing non-communicable diseases, developing strategies to confront the challenges presented by HIV, articulating financing strategies for health care and promoting health literacy. | В ходе региональных обзоров подчеркивалась важность борьбы с неинфекционными заболеваниями, разработки стратегий противодействия вызовам, связанным с ВИЧ, формулирования стратегии финансирования здравоохранения и повышения медицинской грамотности. |
| The rates were 3.6 for HIV and 5.6 for AIDS, in the most recent five-year period. | Согласно последнему пятилетнему обзору, значения этого показателя составляют 3,6 для ВИЧ и 5,6 для СПИДа. |
| Prevalence of HIV, total (% of population ages 15-49) | Общая распространенность ВИЧ (% населения в возрасте 15 - 49 лет) |
| The programmes, presentations and publications of the Center aim to combat HIV and promote gender equality, often by advocating for universal education. | Программы, доклады и публикации Центра нацелены на борьбу с ВИЧ и обеспечение гендерного равенства, часто с помощью пропаганды всеобщего образования. |
| The capability to "reprogram" killer T lymphocyte cells, for instance to specifically target cancer cells or HIV, is now well established. | Сегодня хорошо известна возможность "перепрограммировать" цитотоксические Т-лимфоциты, например, конкретно на раковые клетки или ВИЧ. |
| Gender inequalities persist in many countries and contexts (rates of secondary education, access to decent employment, political representation and the gender-based nature of the HIV pandemic). | Гендерное неравенство сохраняется во многих странах и аспектах (охват средним образованием, обеспечение достойной занятости, политическая представленность и гендерный характер пандемии ВИЧ). |
| Nonetheless, it should not be thought that HIV was no longer a problem or a danger. | Вместе с тем не следует думать, что ВИЧ больше не является проблемой и не представляет опасности. |
| COLTE/CDE recommended that Guinea provide rural and urban areas with appropriate health infrastructure, qualified health workers, drugs and clinical laboratories equipped to carry out HIV testing. | КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее обеспечить сельские и городские районы надлежащими учреждениями здравоохранения, квалифицированными медицинскими кадрами, медикаментами и клиническими лабораториями для обнаружения ВИЧ. |
| Furthermore, a very large proportion of those infected (81 per cent) had never been tested for HIV. | Коалиция также отметила, что подавляющее большинство инфицированных (81%) никогда не сдавали анализа на ВИЧ. |
| Albania remains a country with low HIV prevalence, although there has been an increase in diagnosed cases in the recent years. | Албания продолжает оставаться страной, характеризующейся низкими показателями распространенности ВИЧ, хотя в последние годы было отмечено увеличение диагностированных случаев. |
| It was noted that civil society was essential to shape the political, financial, social and legal response to HIV around the world. | Было отмечено, что гражданское общество имеет существенное значение для политического, финансового, социального и правового реагирования на ВИЧ во всем мире. |
| It commended the advancement in health-care quality, assistance to those suffering from HIV and the initiatives to secure the right to adequate housing. | Он одобрил достигнутый прогресс в области качества здравоохранения, помощь страдающим от ВИЧ и инициативы по обеспечению права на достаточное жилище. |
| 134.162 Promote and develop the national plan to combat HIV (Lebanon); | 134.162 поощрять и разрабатывать национальный план борьбы с ВИЧ (Ливан); |
| Access to HIV treatment was measured as the rate of default - the rate at which beneficiaries miss the next scheduled medical visit. | Доступ к лечению ВИЧ измерялся как показатель нарушения медицинских процедур, т. е. частота пропуска бенефициарами следующего запланированного посещения врача. |
| Discrimination undermines effective responses by denying or diminishing the quality of services for people living with or at risk of HIV. | Дискриминация подрывает эффективную борьбу с ВИЧ/СПИДом, поскольку она ведет к лишению лиц, живущих с ВИЧ или подверженных риску инфицирования ВИЧ, необходимых услуг или к ухудшению качества таких услуг. |
| The importance of science and innovation in the HIV response | Значение науки и инноваций в борьбе против ВИЧ |
| CRC was concerned at the significant increase in HIV cases for persons between 15 and 19 years of age. | КПР выразил обеспокоенность значительным увеличением числа случаев инфицирования ВИЧ среди лиц в возрасте от 15 до 19 лет. |
| HIV cases detected have increased from 38 in 2000 to 297 in 2012. | Число зарегистрированных случаев заражения ВИЧ возросло с 38 в 2000 году до 297 в 2012 году. |
| The National Institute for the Fight of AIDS is the regulatory and technical body in charge of implementing the Government Program to prevent and fight HIV. | Национальный институт по борьбе со СПИДом является регулирующим и техническим органом, который отвечает за осуществление правительственной программы в области предотвращения ВИЧ и борьбы с этим вирусом. |
| As witnessed by UNAIDS, civil society organizations provided services to marginalized communities; for example, to persons living with and vulnerable to HIV. | Согласно ЮНЭЙДС, организации гражданского общества оказывают услуги обособленным социальным группам, например лицам, живущим с ВИЧ и уязвимым перед этой инфекцией. |
| Political commitment to successful HIV, tuberculosis and malaria responses has been declared in national development plans and health sector strategies since the late 1990s. | С конца 1990х годов в национальных планах развития и стратегиях по вопросам здравоохранения демонстрировалась приверженность стратегическому курсу по успешному искоренению ВИЧ, туберкулеза и малярии. |
| There has been an uptick in HIV prevalence over the years, with ominous consequences for health service delivery. | Распространенность ВИЧ с годами увеличивается, что негативным образом сказывается на работе системы здравоохранения. |
| The HIV epidemic continues to increase in the Eastern European and Middle East regions, and coverage of services for at-risk populations remains low in the majority of regions. | Эпидемия ВИЧ продолжает расширяться в регионах Восточной Европы и Ближнего Востока, и охват услуг для уязвимых групп населения остается низким в большинстве регионов. |
| Eliminating the vertical transmission of HIV and reducing AIDS-related maternal mortality by half | Е. Искоренение вертикальной передачи ВИЧ и сокращение вдвое материнской смертности от СПИДа |
| Sustained progress in scaling up access to HIV treatment has put within reach the goal of providing antiretroviral therapy to 15 million people by 2015. | Устойчивый прогресс в расширении доступа к лечению ВИЧ поставил в пределы досягаемости цель предоставления антиретровирусной терапии для 15 миллионов человек к 2015 году. |