Примеры в контексте "Hiv - Вич"

Примеры: Hiv - Вич
We must do more to combat gender inequalities, which increase the vulnerability of women and girls to HIV, and also provide greater access to prevention services. Мы должны удвоить наши усилия с целью преодоления гендерного неравенства, вследствие которого повышается уязвимость женщин и детей перед ВИЧ, и также предоставить более широкий доступ к услугам по его профилактике.
Furthermore, two thirds of estimated HIV-positive incident tuberculosis cases received treatment for tuberculosis and HIV in 2007 - an increase of 35 per cent from 2006. Кроме того, в 2007 году, по оценкам, две трети ВИЧ-инфицированных больных туберкулезом получали лечение от туберкулеза и ВИЧ, что свидетельствует о повышении показателя на 35 процентов по сравнению с 2006 годом.
UNICEF in 2007 took part in a major revitalization of the global Inter-Agency Task Team (IATT) on young people and HIV. В 2007 году ЮНИСЕФ принял участие в основных мероприятиях по активизации деятельности глобальной Межучрежденческой целевой группы (МЦГ) по вопросам молодежи и ВИЧ.
JS3 noted that HIV testing was mandatory for all foreigners entering the country for more than 6 months or for permanent residence. В СП 3 отмечалось, что тестирование на ВИЧ является обязательным для всех иностранцев, въезжающих в страну на срок, превышающий 6 месяцев, или для постоянного проживания.
UNICEF stressed that Dominica had an HIV prevalence rate of 0.75 per cent in 2007, with males representing 72 per cent of all diagnosed cases. ЮНИСЕФ подчеркнул, что в 2007 году 0,75% населения Доминики было инфицировано ВИЧ и что на долю мужчин приходится 72% всех установленных диагнозов этого заболевания.
It was notably reported that HIV prevalence at only 0.9 per cent is less than half of 1.9 per cent assumed earlier for 2005. В частности, было сообщено, что распространенность ВИЧ на уровне всего лишь 0,9% меньше половины уровня в 1,9%, подсчитанного ранее применительно к 2005 году.
In 2008, OHCHR also facilitated training workshops for United Nations staff on a human rights-based approach to programming on HIV, addressing these linkages. В 2008 году УВКПЧ также способствовало проведению учебных семинаров для сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросу об основанном на правах человека подходе к составлению программ по ВИЧ, изучая эту взаимосвязь.
Third, a significant number of children do not have the access to HIV treatment that they need and are less likely than adults to receive antiretroviral therapy. В-третьих, значительное количество детей не имеет доступа к лечению от ВИЧ, в котором они нуждаются, и для них существует меньшая степень вероятности по сравнению с взрослыми пройти антиретровирусную терапию.
Making testing routine, expanding PMTCT services, ensuring a family-centred approach and providing additional HIV care and treatment are prerequisites for a scaled-up response and increase in access to services. Необходимыми условиями для расширения такой деятельности и доступа к услугам являются регулярное проведение анализов, расширение охвата услугами в области ППВМР, целенаправленный учет интересов семьи и обеспечение дополнительным уходом и лечением лиц, инфицированных ВИЧ.
As a general rule, such HIV-specific laws impose criminal penalties on people who transmit or expose others to HIV. Как правило, специальным законодательством по проблеме ВИЧ устанавливаются уголовные меры наказания за передачу ВИЧ-инфекции другим лицам либо за то, что они подвергаются опасности заражения.
Although vital for an effective long-term response, health is only one of the many national systems that must be bolstered to ensure success in containing HIV. Эффективные долгосрочные меры реагирования имеют, несомненно, важное значение, однако система здравоохранения является лишь одной из многих национальных систем, развитие которых необходимо стимулировать, для того чтобы обеспечить успешное сдерживание распространения ВИЧ.
We encourage stronger commitment to support and protect the 15 million children orphaned and affected by HIV/AIDS and to address the social and structural determinants of HIV risk to women. Мы призываем принять более решительные действия по поддержке и защите 15 миллионов детей, ставших сиротами из-за ВИЧ/СПИДа и инфицированных этой болезнью, рассмотреть социальные и структурные факторы, усугубляющие опасность заражения ВИЧ среди женщин.
Also in 2008, the policy to establish the minimum standards for response to HIV in the workplace through "UN Cares" was introduced. В том же 2008 году был утвержден также программный документ, устанавливающий минимальные стандарты отношения к ВИЧ - инфицированным сотрудникам в контексте программы «ООН заботится о людях».
Increase attention to the protection roles and mandates of professionals within the work of UNICEF sectors of education, child survival and HIV. Уделять больше внимания защитным функциям и полномочиям тех специалистов, которые работают в сферах ведения ЮНИСЕФ: образование, обеспечение выживания детей и борьба с ВИЧ.
The main pillars of the National AIDS Strategic Plan (2006-2010) are prevention, access to treatment and behavioural change to reduce risk and vulnerability to HIV. Основными элементами Национального стратегического плана по борьбе со СПИДом (20062010 годы) являются профилактика, открытие доступа к лечению и изменение поведенческих стереотипов с целью сокращения риска инфицирования ВИЧ и уязвимости к нему.
HIV Testing is made a standard of care in Singapore to facilitate early diagnosis and prevent further transmission. с. тестирование на ВИЧ стало стандартной мерой, принимаемой в системе медицинского обслуживания Сингапура, способствующей ранней диагностике и предупреждению дальнейшей передачи заболевания.
Lastly, the higher prevalence of HIV among women as well as the feminization of migration underscored the urgent need for international action. В заключение оратор отмечает, что проблема, связанная с более быстрыми темпами распространения ВИЧ среди женщин и феминизацией миграции, обусловливает необходимость принятия международным сообществом срочных мер.
Given that 26,000 children are born HIV-positive annually, Malawi has launched a comprehensive nationwide campaign, in 89 sites, aimed at preventing mother-to-child transmission of HIV. С учетом того, что ежегодно 26000 детей рождаются ВИЧ-инфицированными, Малави приступила к осуществлению всеобъемлющей национальной кампании в 89 населенных пунктах, которая направлена на предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку.
As a result of international solidarity in the context of the response, national leadership and the contributions of diverse stakeholders, a diagnosis with HIV no longer need be a death sentence in resource-limited settings. Благодаря международной солидарности в противодействии ВИЧ, усилиям правительств и вкладу заинтересованных сторон диагноз ВИЧ более не является смертным приговором в условиях ограниченности ресурсов.
The prevention of transmission of HIV during pregnancy, delivery and/or breastfeeding has been a critical issue in the AIDS response globally and has become a cornerstone of HIV-prevention programming across the world. Профилактика передачи ВИЧ во время беременности, родов и/или грудного вскармливания является одним из важнейших вопросов глобальной борьбы со СПИДом и стала краеугольным камнем программ профилактики ВИЧ во всем мире.
Scaling up prevention is essential in its own right to prevent the suffering of individuals, to alleviate the impact of AIDS and to address the spiralling costs of HIV treatment. Расширение масштабов профилактики ВИЧ важно само по себе для предотвращения страданий людей, смягчения последствий СПИДа и решения проблемы постоянно возрастающих расходов на лечение ВИЧ.
Laos, it is true, remains a country with a low HIV prevalence, with an overall total of 1,827 HIV-positive individuals as of the end of 2005. Верно, что Лаос остается страной с низким уровнем распространения ВИЧ: по состоянию на конец 2005 года общее число инфицированных ВИЧ составило 1827 человек.
HIV remains an incurable chronic infection, but in recent years treatments have become available that can reduce suffering and prolong and enhance the quality of life of HIV-infected people. Хотя ВИЧ остается неизлечимой хронической инфекцией, в последние годы появились методы лечения, которые могут способствовать облегчению страданий и продлению и повышению качества жизни инфицированных ВИЧ людей.
And in Timor-Leste, a six-week schedule of living testimony by an HIV-positive trainer included a special HIV peer education programme for the Timorese police force and local non-governmental organizations. В Тиморе-Лешти в рамка шестинедельной программы с участием инструктора, инфицированного ВИЧ, проводилась специальная просветительская работа во вопросам ВИЧ среди тиморских полицейских и местных неправительственных организаций.
Those resources have made it possible to strengthen monitoring processes and programmes to prevent the transmission of HIV from mother to child, as well as to expand comprehensive care for patients. Эти ресурсы позволили усилить мониторинг и укрепить программы, направленные на профилактику передачи ВИЧ от матери к ребенку, а также расширить всестороннее медицинское обслуживание пациентов, инфицированных ВИЧ.