| An HIV and cholera prevention campaign was also carried out in various regions during the Carnival. | Кроме того, в период карнавала в различных областях была проведена кампания по профилактике ВИЧ и холеры. |
| Table 1 shows some key statistics on the HIV epidemic in the region. | В таблице 1 приводится ряд ключевых статистических данных по эпидемии ВИЧ в регионе. |
| In Indonesia's Papua Province, HIV prevalence is 15 times higher than the national average. | В провинции Папуа Индонезии уровни инфицирования ВИЧ в 15 раз выше, чем средний национальный показатель. |
| The HIV epidemic in the Russian Federation has continued to grow, but at a slower pace now than in the late 1990s. | Эпидемия ВИЧ в Российской Федерации продолжает распространяться, но более медленными темпами, чем в конце 90-х годов. |
| Adequate prevention-related coverage of key affected populations is critical to addressing the HIV epidemic in the region. | Адекватный охват мерами по предупреждению ключевых затронутых групп населения имеет важное значение для борьбы с эпидемией ВИЧ в регионе. |
| Despite such progress, some laws, policies and practices have continued to challenge the regional HIV response. | Несмотря на такой прогресс, некоторые законы, стратегии и практика по-прежнему идут вразрез с региональной деятельностью по борьбе с ВИЧ. |
| This applies to monitoring and evaluation, HIV surveillance and epidemiology, as well as resource tracking and financial needs analysis. | Эта деятельность касается вопросов оценки и контроля, наблюдения за распространением ВИЧ и эпидемиологии, а также отслеживания ресурсов и анализа финансовых потребностей. |
| This low-cost, effective, and critical intervention can delay or prevent serious illness in infants with HIV. | Принятие этих недорогостоящих, эффективных и имеющих важнейшее значение мер может помочь затормозить или предотвратить развитие серьезных заболеваний среди младенцев, инфицированных ВИЧ. |
| The UNMIS HIV/AIDS Unit shifted its main effort towards support for HIV integration in Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission programmes. | Группа МООНВС по ВИЧ/СПИДу в своей работе стала уделять больше внимания интеграции вопросов борьбы с ВИЧ в программы Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| The HIV incidence of children below 15 years of age has also declined in recent years. | В последние годы также сокращаются показатели распространения ВИЧ среди детей в возрасте до 15 лет. |
| Such laws can lead to increased use of non-sterile injecting equipment, thus heightening the risk of spreading HIV. | Такие законы могут приводить к расширению использования нестерильных приборов для внутривенного употребления наркотиков, увеличивая таким образом опасность распространения ВИЧ. |
| Current patterns of financing the HIV response in the region are unsustainable. | Существующие в настоящее время в регионе модели финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ неустойчивы. |
| There should be greater national ownership of the respective HIV responses of Asia-Pacific countries. | Следует обеспечить большую степень национальной ответственности за соответствующие мероприятия по борьбе с ВИЧ в странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Gender inequality may also be reflected in violence and place women and girls at increased risk of contracting HIV. | Гендерное неравенство также отражается в насилии в отношении женщин и подвергает женщин и девочек повышенному риску инфицирования ВИЧ. |
| As acknowledged by governments in the region, these key affected populations face a continuing high prevalence of HIV. | Как было признано правительствами стран региона, эти ключевые затронутые группы населения сталкиваются с сохраняющейся серьезной опасностью эпидемии ВИЧ. |
| In some countries in the region, more than 90 per cent of women acquired HIV from their husbands or male partners. | В некоторых странах региона более 90 процентов женщин заражается ВИЧ от своих мужей или мужских партнеров. |
| Voluntary HIV testing is part of a national response for prevention and treatment. | Добровольное тестирование на ВИЧ является частью национальных мер реагирования в сфере профилактики и лечения. |
| There are effective programmes to encourage uptake of HIV services among MSM through a broad range of activities. | Эффективные программы для МПСМ, содействующие использованию услуг, связанных с ВИЧ, осуществляются в рамках широкого круга деятельности. |
| Leadership: uniting to end the HIV epidemic: | а) Лидерство: единство во имя прекращения эпидемии ВИЧ: |
| Halting the spread of the HIV epidemic among all women and children by 2015 remains a major public health and human rights challenge. | Одна из крупных проблем в области общественного здравоохранения и прав человека по-прежнему заключается в необходимости пресечения распространения эпидемии ВИЧ среди всех женщин и детей к 2015 году. |
| UNICEF has also helped countries to devise appropriate HIV testing policies for pregnant women. | ЮНИСЕФ также помогал странам разрабатывать надлежащую политику тестирования на ВИЧ для беременных женщин. |
| It is estimated that almost two-thirds of HIV infected persons are unaware of their status. | По оценкам, почти две трети лиц, инфицированных ВИЧ, не знают об их состоянии здоровья. |
| Surveillance data indicates that the HIV epidemic in Jamaica is driven by a combination of sociocultural, behavioural and economic factors. | Данные наблюдений показывают, что за эпидемией ВИЧ на Ямайке стоит сочетание социально-культурных, поведенческих и экономических факторов. |
| Several delegations questioned UNHCR's involvement in improving the HIV response in situations of natural disaster, as mentioned in the paper. | Некоторые делегации поставили под сомнение эффективность участия УВКБ в укреплении мер борьбы с ВИЧ в условиях стихийных бедствий, о чем было упомянуто в докладе. |
| It also reaffirms that the full realization of human rights is an essential element of the global response to HIV. | В ней также подтверждается, что полное осуществление прав человека является важнейшим элементом глобального реагирования на ВИЧ. |