An HIV and cholera prevention campaign was also carried out in various regions during the Carnival. |
Кроме того, в период карнавала в различных областях была проведена кампания по профилактике ВИЧ и холеры. |
Table 1 shows some key statistics on the HIV epidemic in the region. |
В таблице 1 приводится ряд ключевых статистических данных по эпидемии ВИЧ в регионе. |
In Indonesia's Papua Province, HIV prevalence is 15 times higher than the national average. |
В провинции Папуа Индонезии уровни инфицирования ВИЧ в 15 раз выше, чем средний национальный показатель. |
The HIV epidemic in the Russian Federation has continued to grow, but at a slower pace now than in the late 1990s. |
Эпидемия ВИЧ в Российской Федерации продолжает распространяться, но более медленными темпами, чем в конце 90-х годов. |
Adequate prevention-related coverage of key affected populations is critical to addressing the HIV epidemic in the region. |
Адекватный охват мерами по предупреждению ключевых затронутых групп населения имеет важное значение для борьбы с эпидемией ВИЧ в регионе. |
Despite such progress, some laws, policies and practices have continued to challenge the regional HIV response. |
Несмотря на такой прогресс, некоторые законы, стратегии и практика по-прежнему идут вразрез с региональной деятельностью по борьбе с ВИЧ. |
This applies to monitoring and evaluation, HIV surveillance and epidemiology, as well as resource tracking and financial needs analysis. |
Эта деятельность касается вопросов оценки и контроля, наблюдения за распространением ВИЧ и эпидемиологии, а также отслеживания ресурсов и анализа финансовых потребностей. |
This low-cost, effective, and critical intervention can delay or prevent serious illness in infants with HIV. |
Принятие этих недорогостоящих, эффективных и имеющих важнейшее значение мер может помочь затормозить или предотвратить развитие серьезных заболеваний среди младенцев, инфицированных ВИЧ. |
The UNMIS HIV/AIDS Unit shifted its main effort towards support for HIV integration in Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission programmes. |
Группа МООНВС по ВИЧ/СПИДу в своей работе стала уделять больше внимания интеграции вопросов борьбы с ВИЧ в программы Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The HIV incidence of children below 15 years of age has also declined in recent years. |
В последние годы также сокращаются показатели распространения ВИЧ среди детей в возрасте до 15 лет. |
Such laws can lead to increased use of non-sterile injecting equipment, thus heightening the risk of spreading HIV. |
Такие законы могут приводить к расширению использования нестерильных приборов для внутривенного употребления наркотиков, увеличивая таким образом опасность распространения ВИЧ. |
Current patterns of financing the HIV response in the region are unsustainable. |
Существующие в настоящее время в регионе модели финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ неустойчивы. |
There should be greater national ownership of the respective HIV responses of Asia-Pacific countries. |
Следует обеспечить большую степень национальной ответственности за соответствующие мероприятия по борьбе с ВИЧ в странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Gender inequality may also be reflected in violence and place women and girls at increased risk of contracting HIV. |
Гендерное неравенство также отражается в насилии в отношении женщин и подвергает женщин и девочек повышенному риску инфицирования ВИЧ. |
As acknowledged by governments in the region, these key affected populations face a continuing high prevalence of HIV. |
Как было признано правительствами стран региона, эти ключевые затронутые группы населения сталкиваются с сохраняющейся серьезной опасностью эпидемии ВИЧ. |
In some countries in the region, more than 90 per cent of women acquired HIV from their husbands or male partners. |
В некоторых странах региона более 90 процентов женщин заражается ВИЧ от своих мужей или мужских партнеров. |
Voluntary HIV testing is part of a national response for prevention and treatment. |
Добровольное тестирование на ВИЧ является частью национальных мер реагирования в сфере профилактики и лечения. |
There are effective programmes to encourage uptake of HIV services among MSM through a broad range of activities. |
Эффективные программы для МПСМ, содействующие использованию услуг, связанных с ВИЧ, осуществляются в рамках широкого круга деятельности. |
Leadership: uniting to end the HIV epidemic: |
а) Лидерство: единство во имя прекращения эпидемии ВИЧ: |
Halting the spread of the HIV epidemic among all women and children by 2015 remains a major public health and human rights challenge. |
Одна из крупных проблем в области общественного здравоохранения и прав человека по-прежнему заключается в необходимости пресечения распространения эпидемии ВИЧ среди всех женщин и детей к 2015 году. |
UNICEF has also helped countries to devise appropriate HIV testing policies for pregnant women. |
ЮНИСЕФ также помогал странам разрабатывать надлежащую политику тестирования на ВИЧ для беременных женщин. |
It is estimated that almost two-thirds of HIV infected persons are unaware of their status. |
По оценкам, почти две трети лиц, инфицированных ВИЧ, не знают об их состоянии здоровья. |
Surveillance data indicates that the HIV epidemic in Jamaica is driven by a combination of sociocultural, behavioural and economic factors. |
Данные наблюдений показывают, что за эпидемией ВИЧ на Ямайке стоит сочетание социально-культурных, поведенческих и экономических факторов. |
Several delegations questioned UNHCR's involvement in improving the HIV response in situations of natural disaster, as mentioned in the paper. |
Некоторые делегации поставили под сомнение эффективность участия УВКБ в укреплении мер борьбы с ВИЧ в условиях стихийных бедствий, о чем было упомянуто в докладе. |
It also reaffirms that the full realization of human rights is an essential element of the global response to HIV. |
В ней также подтверждается, что полное осуществление прав человека является важнейшим элементом глобального реагирования на ВИЧ. |